A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Cantares 1

Das Lied der Lieder 1

Cantares 1:1 ^
O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Das Lied der Lieder 1:1 ^
Das Hohelied Salomos.
Cantares 1:2 ^
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Das Lied der Lieder 1:2 ^
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Cantares 1:3 ^
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Das Lied der Lieder 1:3 ^
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Cantares 1:4 ^
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Das Lied der Lieder 1:4 ^
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Cantares 1:5 ^
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Das Lied der Lieder 1:5 ^
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Cantares 1:6 ^
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Das Lied der Lieder 1:6 ^
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Cantares 1:7 ^
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Das Lied der Lieder 1:7 ^
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Cantares 1:8 ^
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Das Lied der Lieder 1:8 ^
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Cantares 1:9 ^
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Das Lied der Lieder 1:9 ^
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Cantares 1:10 ^
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Das Lied der Lieder 1:10 ^
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Cantares 1:11 ^
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Das Lied der Lieder 1:11 ^
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Cantares 1:12 ^
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Das Lied der Lieder 1:12 ^
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Cantares 1:13 ^
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Das Lied der Lieder 1:13 ^
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Cantares 1:14 ^
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Das Lied der Lieder 1:14 ^
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Cantares 1:15 ^
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Das Lied der Lieder 1:15 ^
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Cantares 1:16 ^
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
Das Lied der Lieder 1:16 ^
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Cantares 1:17 ^
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Das Lied der Lieder 1:17 ^
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Cantares 1 - Das Lied der Lieder 1