La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Actes 19

Acts 19

Actes 19:1 ^
Pendant qu`Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l`Asie, arriva à Éphèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit:
Acts 19:1 ^
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
Actes 19:2 ^
Avez-vous reçu le Saint Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n`avons pas même entendu dire qu`il y ait un Saint Esprit.
Acts 19:2 ^
and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they [said] unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was [given].
Actes 19:3 ^
Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.
Acts 19:3 ^
And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
Actes 19:4 ^
Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c`est-à-dire, en Jésus.
Acts 19:4 ^
And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
Actes 19:5 ^
Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
Acts 19:5 ^
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
Actes 19:6 ^
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
Acts 19:6 ^
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
Actes 19:7 ^
Ils étaient en tout environ douze hommes.
Acts 19:7 ^
And they were in all about twelve men.
Actes 19:8 ^
Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s`efforçant de persuader ceux qui l`écoutaient.
Acts 19:8 ^
And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading [as to] the things concerning the kingdom of God.
Actes 19:9 ^
Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d`eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l`école d`un nommé Tyrannus.
Acts 19:9 ^
But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Actes 19:10 ^
Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l`Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Acts 19:10 ^
And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
Actes 19:11 ^
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Acts 19:11 ^
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Actes 19:12 ^
au point qu`on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.
Acts 19:12 ^
insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.
Actes 19:13 ^
Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d`invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche!
Acts 19:13 ^
But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
Actes 19:14 ^
Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l`un des principaux sacrificateurs.
Acts 19:14 ^
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.
Actes 19:15 ^
L`esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
Acts 19:15 ^
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
Actes 19:16 ^
Et l`homme dans lequel était l`esprit malin s`élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu`ils s`enfuirent de cette maison nus et blessés.
Acts 19:16 ^
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Actes 19:17 ^
Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s`empara d`eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié.
Acts 19:17 ^
And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Actes 19:18 ^
Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu`ils avaient fait.
Acts 19:18 ^
Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
Actes 19:19 ^
Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d`argent.
Acts 19:19 ^
And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Actes 19:20 ^
C`est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force.
Acts 19:20 ^
So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
Actes 19:21 ^
Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d`aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l`Achaïe. Quand j`aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.
Acts 19:21 ^
Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
Actes 19:22 ^
Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.
Acts 19:22 ^
And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Actes 19:23 ^
Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
Acts 19:23 ^
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
Actes 19:24 ^
Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable.
Acts 19:24 ^
For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
Actes 19:25 ^
Il les rassembla, avec ceux du même métier, et dit: O hommes, vous savez que notre bien-être dépend de cette industrie;
Acts 19:25 ^
whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
Actes 19:26 ^
et vous voyez et entendez que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l`Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d`homme ne sont pas des dieux.
Acts 19:26 ^
And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
Actes 19:27 ^
Le danger qui en résulte, ce n`est pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit; c`est encore que le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle qui est révérée dans toute l`Asie et dans le monde entier ne soit réduite à néant.
Acts 19:27 ^
and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.
Actes 19:28 ^
Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens!
Acts 19:28 ^
And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.
Actes 19:29 ^
Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Acts 19:29 ^
And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.
Actes 19:30 ^
Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l`en empêchèrent;
Acts 19:30 ^
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
Actes 19:31 ^
quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l`engager à ne pas se rendre au théâtre.
Acts 19:31 ^
And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.
Actes 19:32 ^
Les uns criaient d`une manière, les autres d`une autre, car le désordre régnait dans l`assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s`étaient réunis.
Acts 19:32 ^
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
Actes 19:33 ^
Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple.
Acts 19:33 ^
And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.
Actes 19:34 ^
Mais quand ils reconnurent qu`il était Juif, tous d`une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Éphésiens!
Acts 19:34 ^
But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Actes 19:35 ^
Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Éphésiens, quel est celui qui ignore que la ville d`Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?
Acts 19:35 ^
And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
Actes 19:36 ^
Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.
Acts 19:36 ^
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
Actes 19:37 ^
Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.
Acts 19:37 ^
For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Actes 19:38 ^
Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu`un, il y a des jours d`audience et des proconsuls; qu`ils s`appellent en justice les uns les autres.
Acts 19:38 ^
If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.
Actes 19:39 ^
Et si vous avez en vue d`autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale.
Acts 19:39 ^
But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
Actes 19:40 ^
Nous risquons, en effet, d`être accusés de sédition pour ce qui s`est passé aujourd`hui, puisqu`il n`existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement.
Acts 19:40 ^
For indeed we are in danger to be accused concerning this day's riot, there being no cause [for it]: and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.
Actes 19:41 ^
(19:40b) Après ces paroles, il congédia l`assemblée.
Acts 19:41 ^
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Actes 19 - Acts 19