La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Abdias 1

Obadiah 1

Abdias 1:1 ^
Prophétie d`Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, sur Édom: -Nous avons appris une nouvelle de la part de l`Éternel, Et un messager a été envoyé parmi les nations: Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre! -
Obadiah 1:1 ^
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise ye, and let us rise up against her in battle.
Abdias 1:2 ^
Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l`objet du plus grand mépris.
Obadiah 1:2 ^
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
Abdias 1:3 ^
L`orgueil de ton coeur t`a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t`assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même: Qui me précipitera jusqu`à terre?
Obadiah 1:3 ^
The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
Abdias 1:4 ^
Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l`aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t`en précipiterai, dit l`Éternel.
Obadiah 1:4 ^
Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
Abdias 1:5 ^
Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voilà dévasté! Mais enlèvent-ils plus qu`ils ne peuvent? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller?...
Obadiah 1:5 ^
If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal [only] till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?
Abdias 1:6 ^
Ah! comme Ésaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts!
Obadiah 1:6 ^
How are [the things of] Esau searched! how are his hidden treasures sought out!
Abdias 1:7 ^
Tous tes alliés t`ont chassé jusqu`à la frontière, Tes amis t`ont joué, t`ont dominé, Ceux qui mangeaient ton pain t`ont dressé des pièges, Et tu n`as pas su t`en apercevoir!
Obadiah 1:7 ^
All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; [they that eat] thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.
Abdias 1:8 ^
N`est-ce pas en ce jour, dit l`Éternel, Que je ferai disparaître d`Édom les sages, Et de la montagne d`Ésaü l`intelligence?
Obadiah 1:8 ^
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Abdias 1:9 ^
Tes guerriers, ô Théman, seront dans l`épouvante, Car tous ceux de la montagne d`Ésaü périront dans le carnage.
Obadiah 1:9 ^
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
Abdias 1:10 ^
A cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
Obadiah 1:10 ^
For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Abdias 1:11 ^
Le jour où tu te tenais en face de lui, Le jour où des étrangers emmenaient captive son armée, Où des étrangers entraient dans ses portes, Et jetaient le sort sur Jérusalem, Toi aussi tu étais comme l`un d`eux.
Obadiah 1:11 ^
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
Abdias 1:12 ^
Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur, Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n`ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!
Obadiah 1:12 ^
But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
Abdias 1:13 ^
N`entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!
Obadiah 1:13 ^
Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye [hands] on their substance in the day of their calamity.
Abdias 1:14 ^
Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards, Et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse!
Obadiah 1:14 ^
And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
Abdias 1:15 ^
Car le jour de l`Éternel est proche, pour toutes les nations; Il te sera fait comme tu as fait, Tes oeuvres retomberont sur ta tête.
Obadiah 1:15 ^
For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
Abdias 1:16 ^
Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, Ainsi toutes les nations boiront sans cesse; Elles boiront, elles avaleront, Et elles seront comme si elles n`avaient jamais été.
Obadiah 1:16 ^
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
Abdias 1:17 ^
Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
Obadiah 1:17 ^
But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Abdias 1:18 ^
La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d`Ésaü sera du chaume, Qu`elles allumeront et consumeront; Et il ne restera rien de la maison d`Ésaü, Car l`Éternel a parlé.
Obadiah 1:18 ^
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
Abdias 1:19 ^
Ceux du midi posséderont la montagne d`Ésaü, Et ceux de la plaine le pays des Philistins; Ils posséderont le territoire d`Éphraïm et celui de Samarie; Et Benjamin possédera Galaad.
Obadiah 1:19 ^
And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin [shall possess] Gilead.
Abdias 1:20 ^
Les captifs de cette armée des enfants d`Israël Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu`à Sarepta, Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad Posséderont les villes du midi.
Obadiah 1:20 ^
And the captives of this host of the children of Israel, that are [among] the Canaanites, [shall possess] even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
Abdias 1:21 ^
Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d`Ésaü; Et à l`Éternel appartiendra le règne.
Obadiah 1:21 ^
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Abdias 1 - Obadiah 1