La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Génesis 11

Genesi 11

Génesis 11:1 ^
Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
Genesi 11:1 ^
Or tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
Génesis 11:2 ^
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
Genesi 11:2 ^
E avvenne che, essendo partiti verso l’Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.
Génesis 11:3 ^
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
Genesi 11:3 ^
E dissero l’uno all’altro: "Orsù, facciamo dei mattoni e cociamoli col fuoco!" E si valsero di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di calcina.
Génesis 11:4 ^
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
Genesi 11:4 ^
E dissero: "Orsù, edifichiamoci una città ed una torre di cui la cima giunga fino al cielo, e acquistiamoci fama, onde non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra".
Génesis 11:5 ^
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
Genesi 11:5 ^
E l’Eterno discese per vedere la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.
Génesis 11:6 ^
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
Genesi 11:6 ^
E l’Eterno disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti il medesimo linguaggio; e questo è il principio del loro lavoro; ora nulla li impedirà di condurre a termine ciò che disegnano di fare.
Génesis 11:7 ^
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
Genesi 11:7 ^
Orsù, scendiamo e confondiamo quivi il loro linguaggio, sicché l’uno non capisca il parlare dell’altro!"
Génesis 11:8 ^
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
Genesi 11:8 ^
Così l’Eterno li disperse di la sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di edificare la città.
Génesis 11:9 ^
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
Genesi 11:9 ^
Perciò a questa fu dato il nome di Babel perché l’Eterno confuse quivi il linguaggio di tutta la terra, e di la l’Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.
Génesis 11:10 ^
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
Genesi 11:10 ^
Questa è la posterità di Sem. Sem, all’età di cent’anni, generò Arpacshad, due anni dopo il diluvio.
Génesis 11:11 ^
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:11 ^
E Sem, dopo ch’ebbe generato Arpacshad, visse cinquecento anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:12 ^
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
Genesi 11:12 ^
Arpacshad visse trentacinque anni e generò Scelah; e Arpacshad, dopo aver generato Scelah,
Génesis 11:13 ^
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:13 ^
visse quattrocento anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:14 ^
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
Genesi 11:14 ^
Scelah visse trent’anni e generò Eber;
Génesis 11:15 ^
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:15 ^
e Scelah, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotre anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:16 ^
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
Genesi 11:16 ^
Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
Génesis 11:17 ^
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:17 ^
ed Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocento trenta anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:18 ^
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
Genesi 11:18 ^
Peleg visse trent’anni e generò Reu;
Génesis 11:19 ^
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:19 ^
e Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:20 ^
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
Genesi 11:20 ^
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
Génesis 11:21 ^
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:21 ^
e Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:22 ^
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
Genesi 11:22 ^
Serug visse trent’anni e generò Nahor;
Génesis 11:23 ^
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:23 ^
e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:24 ^
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
Genesi 11:24 ^
Nahor visse ventinove anni e generò Terah;
Génesis 11:25 ^
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
Genesi 11:25 ^
e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole.
Génesis 11:26 ^
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
Genesi 11:26 ^
Terah visse settant’anni e generò Abramo, Nahor e Haran.
Génesis 11:27 ^
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
Genesi 11:27 ^
E questa è la posterità di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
Génesis 11:28 ^
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
Genesi 11:28 ^
Haran morì in presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur de’ Caldei.
Génesis 11:29 ^
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Genesi 11:29 ^
E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie d’Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, ch’era figliuola di Haran, padre di Milca e padre di Isca.
Génesis 11:30 ^
Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
Genesi 11:30 ^
E Sarai era sterile; non aveva figliuoli.
Génesis 11:31 ^
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
Genesi 11:31 ^
E Terah prese Abramo, suo figliuolo, e Lot, figliuolo di Haran, cioè figliuolo del suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie d’Abramo suo figliuolo, e uscirono insieme da Ur de’ Caldei per andare nel paese di Canaan; e, giunti a Charan, dimorarono quivi.
Génesis 11:32 ^
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
Genesi 11:32 ^
E il tempo che Terah visse fu duecentocinque anni; poi Terah morì in Charan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Mosman

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Génesis 11 - Genesi 11