Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Genesis 9

Бытие 9

Genesis 9:1 ^
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.
Бытие 9:1 ^
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
Genesis 9:2 ^
Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.
Бытие 9:2 ^
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
Genesis 9:3 ^
Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
Бытие 9:3 ^
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Genesis 9:4 ^
Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.
Бытие 9:4 ^
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
Genesis 9:5 ^
Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.
Бытие 9:5 ^
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
Genesis 9:6 ^
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
Бытие 9:6 ^
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Genesis 9:7 ^
Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.
Бытие 9:7 ^
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Genesis 9:8 ^
Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
Бытие 9:8 ^
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
Genesis 9:9 ^
Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
Бытие 9:9 ^
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
Genesis 9:10 ^
und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
Бытие 9:10 ^
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
Genesis 9:11 ^
Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
Бытие 9:11 ^
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Genesis 9:12 ^
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
Бытие 9:12 ^
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
Genesis 9:13 ^
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Бытие 9:13 ^
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
Genesis 9:14 ^
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
Бытие 9:14 ^
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
Genesis 9:15 ^
Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
Бытие 9:15 ^
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
Genesis 9:16 ^
Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Бытие 9:16 ^
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
Genesis 9:17 ^
Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
Бытие 9:17 ^
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
Genesis 9:18 ^
Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
Бытие 9:18 ^
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Genesis 9:19 ^
Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Бытие 9:19 ^
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Genesis 9:20 ^
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Бытие 9:20 ^
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Genesis 9:21 ^
Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
Бытие 9:21 ^
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
Genesis 9:22 ^
Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
Бытие 9:22 ^
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
Genesis 9:23 ^
Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.
Бытие 9:23 ^
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Genesis 9:24 ^
Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
Бытие 9:24 ^
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Genesis 9:25 ^
sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
Бытие 9:25 ^
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
Genesis 9:26 ^
und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!
Бытие 9:26 ^
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
Genesis 9:27 ^
Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
Бытие 9:27 ^
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
Genesis 9:28 ^
Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,
Бытие 9:28 ^
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
Genesis 9:29 ^
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
Бытие 9:29 ^
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Genesis 9 - Бытие 9