Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Levitico 5

利未記 5

Levitico 5:1 ^
Ug kong adunay tawo nga makasala, nga niana siya nakadungog sa tingog sa panumpa, nga siya gayud maoy saksi kay nakakita kun nanghibalo siya, kong siya dili mosulti niini, nan siya magapas-an sa iyang sala.
利未記 5:1 ^
若 有 人 聽 見 發 誓 的 聲 音 、 〔 或 作 若 有 人 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 〕 他 本 是 見 證 、 卻 不 把 所 看 見 的 、 所 知 道 的 、 說 出 來 、 這 就 是 罪 . 他 要 擔 當 他 的 罪 孽 。
Levitico 5:2 ^
O kong may tawo nga makahikap sa bisan unsang butanga nga mahugaw, sa lawas nga patay sa mananap nga mahugaw, kun sa lawas nga patay sa vaca nga mahugaw, kun sa lawas nga patay sa mga mananap nga nagakamang nga mahugaw, ug kini wala niya mahibaloi, ug siya nga mahugaw, nan masad-an siya.
利未記 5:2 ^
或 是 有 人 摸 了 不 潔 的 物 、 無 論 是 不 潔 的 死 獸 、 是 不 潔 的 死 畜 、 是 不 潔 的 死 蟲 、 他 卻 不 知 道 、 因 此 成 了 不 潔 、 就 有 了 罪 。
Levitico 5:3 ^
O kong makahikap siya sa kahugawan sa tawo sa bisan unsa nga kahugaw nga maoy nagahugaw kaniya, ug siya wala mahibalo niana, kong sa ulahi mahibaloan niya, nan masad-an siya.
利未記 5:3 ^
或 是 他 摸 了 別 人 的 污 穢 、 無 論 是 染 了 甚 麼 污 穢 、 他 卻 不 知 道 、 一 知 道 了 、 就 有 了 罪 。
Levitico 5:4 ^
O kong may tawo mahinayak sa pagpanumpa ug mamulong sa iyang mga ngabil sa pagbuhat ug dautan, kun sa pagbuhat ug maayo, sa bisan unsang mga butanga nga ang tawo mahinayak sa pagpamulong uban ang panumpa, ug kini wala mahibaloi niya, kong sa ulahi masabut niya, nan sad-an siya sa usa niining mga butanga.
利未記 5:4 ^
或 是 有 人 嘴 裡 冒 失 發 誓 、 要 行 惡 、 要 行 善 、 無 論 人 在 甚 麼 事 上 冒 失 發 誓 、 他 卻 不 知 道 、 一 知 道 了 、 就 要 在 這 其 中 的 一 件 上 有 了 罪 。
Levitico 5:5 ^
Ug mahitabo nga kong makasala siya sa usa niining mga butanga, igasugid niya kadto diin siya nakasala.
利未記 5:5 ^
他 有 了 罪 的 時 候 、 就 要 承 認 所 犯 的 罪 .
Levitico 5:6 ^
Ug ang iyang halad-tungod-sa-paglapas pagadad-on niya kang Jehova tungod sa iyang sala nga iyang nabuhat, usa ka baye, gikan sa mga panon, nating carnero kun kanding, alang sa halad-tungod-sa-sala; ug ang sacerdote magabuhat alang kaniya sa pagtabon-sa-sala mahitungod sa iyang sala.
利未記 5:6 ^
並 要 因 所 犯 的 罪 、 把 他 的 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 的 母 羊 、 或 是 一 隻 羊 羔 、 或 是 一 隻 山 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 祭 . 至 於 他 的 罪 、 祭 司 要 為 他 贖 了 。
Levitico 5:7 ^
Ug kong ang iyang kapanguhaan dili makaabut sa pagdala ug usa ka nating carnero, nan makadala siya tungod sa iyang paglapas nga iyang nabuhat, duruha ka tukmo, kun duruha ka kuyabog alang kang Jehova: ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog.
利未記 5:7 ^
他 的 力 量 若 不 彀 獻 一 隻 羊 羔 、 就 要 因 所 犯 的 罪 、 把 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 帶 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 . 一 隻 作 贖 罪 祭 、 一 隻 作 燔 祭 。
Levitico 5:8 ^
Ug kini pagadad-on niya ngadto sa sacerdote, nga maoy magahalad pag-una niana sa halad-tungod-sa-sala, ug iyang lubagon ang ulo niini gikan sa iyang liog, apan dili niya bulagbulagon ang mga bahin niini:
利未記 5:8 ^
把 這 些 帶 到 祭 司 那 裡 、 祭 司 就 要 先 把 那 贖 罪 祭 獻 上 、 從 鳥 的 頸 項 上 揪 下 頭 來 、 只 是 不 可 把 鳥 撕 斷 。
Levitico 5:9 ^
Ug igasablig niya ang dugo sa halad-tungod-sa-sala diha sa kiliran sa halaran ug ang nahabilin sa dugo pagapug-on niya diha sa tungtunganan sa halaran: kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
利未記 5:9 ^
也 把 些 贖 罪 祭 牲 的 血 、 彈 在 壇 的 旁 邊 . 剩 下 的 血 、 要 流 在 壇 的 腳 那 裡 . 這 是 贖 罪 祭 。
Levitico 5:10 ^
Ug ang usa pagabuhaton niya nga halad-nga-sinunog, sumala sa tulomanon; ug ang sacerdote magabuhat alang kaniya sa pagtabon-sa-sala mahitungod sa iyang sala nga nabuhat, ug pagapasayloon siya.
利未記 5:10 ^
他 要 照 例 獻 第 二 隻 為 燔 祭 、 至 於 他 所 犯 的 罪 、 祭 司 要 為 他 贖 了 、 他 必 蒙 赦 免 。
Levitico 5:11 ^
Apan kong ang iyang kapanguhaan dili makaabut sa pagdala ug duruha ka tukmo kun duruha ka kuyabog sa salampati, nan siya magadala sa iyang halad alang niadtong iyang gikasad-an, sa ikapulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino, alang sa halad-tungod-sa-sala. Dili siya magbutang ug lana sa ibabaw niini ni magbutang siya ug incienso sa ibabaw niini, kay kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
利未記 5:11 ^
他 的 力 量 若 不 彀 獻 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 就 要 因 所 犯 的 罪 帶 供 物 來 、 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 為 贖 罪 祭 、 不 可 加 上 油 、 也 不 可 加 上 乳 香 、 因 為 是 贖 罪 祭 。
Levitico 5:12 ^
Ug kini pagadad-on niya ngadto sa sacerdote, ug ang sacerdote magadawat sa iyang hakop niini, ingon nga handumanan niini, ug kini pagasunogon niya sa halaran subay sa mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
利未記 5:12 ^
他 要 把 供 物 帶 到 祭 司 那 裡 、 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 來 、 作 為 紀 念 、 按 獻 給 耶 和 華 火 祭 的 條 例 、 燒 在 壇 上 . 這 是 贖 罪 祭 。
Levitico 5:13 ^
Ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya sa iyang sala nga nabuhat batok sa usa niining mga butanga; ug siya pagapasayloon; ug ang salin mamaiya sa sacerdote, sama sa halad-nga-kalan-on.
利未記 5:13 ^
至 於 他 在 這 幾 件 事 中 所 犯 的 罪 、 祭 司 要 為 他 贖 了 、 他 必 蒙 赦 免 . 剩 下 的 麵 、 都 歸 與 祭 司 、 和 素 祭 一 樣 。
Levitico 5:14 ^
Ug nagsulti pa si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
利未記 5:14 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Levitico 5:15 ^
Kong adunay tawo nga makalapas, ug makasala siya sa walay pag-panghibalo sa mga butang nga gipakabalaan kang Jehova, nan magadala siya sa iyang halad-sa-paglapas ngadto kang Jehova, usa ka carnero nga lake nga walay ikasaway gikan sa panon, sumala sa imong pagpabili pinaagi sa mga siclo nga salapi sumala sa siclo sa balaang puloy-anan sa halad-tungod-sa-paglapas.
利未記 5:15 ^
人 若 在 耶 和 華 的 聖 物 上 誤 犯 了 罪 、 有 了 過 犯 、 就 要 照 你 所 估 的 、 按 聖 所 的 舍 客 勒 拿 銀 子 、 將 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 .
Levitico 5:16 ^
Ug pagaulian niya ang bili niadtong gibuhatan niya sa pagpakasala diha sa butang nga balaan, ug igadugang niini ang ikalima ka bahin, ug igahatag niya sa sacerdote; ug ang sacerdote magabuhat alang kaniya sa pagtabon-sa-sala sa carnerong lake sa halad-tungod-sa-paglapas, ug siya pagapasayloon.
利未記 5:16 ^
並 且 他 因 在 聖 物 上 的 差 錯 要 償 還 、 另 外 加 五 分 之 一 、 都 給 祭 司 . 祭 司 要 用 贖 愆 祭 的 公 綿 羊 、 為 他 贖 罪 、 他 必 蒙 赦 免 。
Levitico 5:17 ^
Ug kong may usa nga makasala, ug makabuhat sa bisan unsa niadtong mga butanga nga ginadili sa sugo ni Jehova, bisan wala siya mahibalo, niana nakasala siya, ug magapas-an siya sa iyang sala.
利未記 5:17 ^
若 有 人 犯 罪 、 行 了 耶 和 華 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 、 他 雖 然 不 知 道 、 還 是 有 了 罪 、 就 要 擔 當 他 的 罪 孽 。
Levitico 5:18 ^
Ug magadala siya ngadto sa sacerdote sa usa ka carnerong lake nga walay ikasaway gikan sa panon, ingon sa imong pagpabili alang sa halad-tungod-sa-paglapas, ug ang sacerdote magabuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya sa iyang sayup nga nabuhat tungod sa walay pagpanghibalo, ug siya pagapasayloon.
利未記 5:18 ^
也 要 照 你 所 估 定 的 價 、 從 羊 群 中 牽 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 來 、 給 祭 司 作 贖 愆 祭 . 至 於 他 誤 行 的 那 錯 事 、 祭 司 要 為 他 贖 罪 、 他 必 蒙 赦 免 。
Levitico 5:19 ^
Mao kini ang halad-tungod-sa-paglapas; sa pagkatinuod gayud siya sad-an sa atubangan ni Jehova.
利未記 5:19 ^
這 是 贖 愆 祭 . 因 他 在 耶 和 華 面 前 實 在 有 了 罪 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Levitico 5 - 利未記 5