Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Ma-thi-ơ 7

Matthew 7

Ma-thi-ơ 7:1 ^
Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét.
Matthew 7:1 ^
Be not judges of others, and you will not be judged.
Ma-thi-ơ 7:2 ^
Vì các ngươi đoán xét người ta thể nào, thì họ cũng đoán xét lại thể ấy; các ngươi lường cho người ta mực nào, thì họ cũng lường lại cho mực ấy.
Matthew 7:2 ^
For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you.
Ma-thi-ơ 7:3 ^
Sao ngươi dòm thấy cái rác trong mắt anh em ngươi, mà chẳng thấy cây đà trong mắt mình?
Matthew 7:3 ^
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
Ma-thi-ơ 7:4 ^
Sao ngươi dám nói với anh em rằng: Để tôi lấy cái rác ra khỏi mắt anh, mà chính ngươi có cây đà trong mắt mình?
Matthew 7:4 ^
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
Ma-thi-ơ 7:5 ^
Hỡi kẻ giả hình! trước hết phải lấy cây đà khỏi mắt mình đi, rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh em mình được.
Matthew 7:5 ^
You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.
Ma-thi-ơ 7:6 ^
Đừng cho chó những đồ thánh, và đừng quăng hột trai mình trước mặt heo, kẻo nó đạp dưới chơn, và quay lại cắn xé các ngươi.
Matthew 7:6 ^
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you.
Ma-thi-ơ 7:7 ^
Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho.
Matthew 7:7 ^
Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
Ma-thi-ơ 7:8 ^
Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở.
Matthew 7:8 ^
Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
Ma-thi-ơ 7:9 ^
Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng?
Matthew 7:9 ^
Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
Ma-thi-ơ 7:10 ^
Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng?
Matthew 7:10 ^
Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?
Ma-thi-ơ 7:11 ^
Vậy nếu các ngươi vốn là xấu, còn biết cho con cái mình các vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban các vật tốt cho những người xin Ngài sao?
Matthew 7:11 ^
If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
Ma-thi-ơ 7:12 ^
Ay vậy, hễ điều chi mà các ngươi muốn người ta làm cho mình, thì cũng hãy làm điều đó cho họ, vì ấy là luật pháp và lời tiên tri.
Matthew 7:12 ^
All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.
Ma-thi-ơ 7:13 ^
Hãy vào cửa hẹp, vì cửa rộng và đường khoảng khoát dẫn đến sự hư mất, kẻ vào đó cũng nhiều.
Matthew 7:13 ^
Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.
Ma-thi-ơ 7:14 ^
Song cửa hẹp và đường chật dẫn đến sự sống, kẻ kiếm được thì ít.
Matthew 7:14 ^
For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
Ma-thi-ơ 7:15 ^
Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, song bề trong thật là muông sói hay cắn xé.
Matthew 7:15 ^
Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
Ma-thi-ơ 7:16 ^
Các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được. Nào có ai hái trái nho nơi bụi gai, hay là trái vả nơi bụi tật lê?
Matthew 7:16 ^
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
Ma-thi-ơ 7:17 ^
Vậy, hễ cây nào tốt thì sanh trái tốt; nhưng cây nào xấu thì sanh trái xấu.
Matthew 7:17 ^
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
Ma-thi-ơ 7:18 ^
Cây tốt chẳng sanh được trái xấu, mà cây xấu cũng chẳng sanh được trái tốt.
Matthew 7:18 ^
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
Ma-thi-ơ 7:19 ^
Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi.
Matthew 7:19 ^
Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
Ma-thi-ơ 7:20 ^
Ay vậy, các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được.
Matthew 7:20 ^
So by their fruits you will get knowledge of them.
Ma-thi-ơ 7:21 ^
Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, thì đều được vào nước thiên đàng đâu; nhưng chỉ kẻ làm theo ý muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi.
Matthew 7:21 ^
Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
Ma-thi-ơ 7:22 ^
Ngày đó, sẽ có nhiều người thưa cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, chúng tôi chẳng từng nhơn danh Chúa mà nói tiên tri sao? nhơn danh Chúa mà trừ quỉ sao? và lại nhơn danh Chúa mà làm nhiều phép lạ sao?
Matthew 7:22 ^
A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?
Ma-thi-ơ 7:23 ^
Khi ấy, ta sẽ phán rõ ràng cùng họ rằng: Hỡi kẻ làm gian ác, ta chẳng biết các ngươi bao giờ, hãy lui ra khỏi ta!
Matthew 7:23 ^
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
Ma-thi-ơ 7:24 ^
Vậy, kẻ nào nghe và làm theo lời ta phán đây, thì giống như một người khôn ngoan cất nhà mình trên hòn đá.
Matthew 7:24 ^
Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
Ma-thi-ơ 7:25 ^
Có mưa sa, nước chảy, gió lay, xô động nhà ấy; song không sập, vì đã cất trên đá.
Matthew 7:25 ^
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.
Ma-thi-ơ 7:26 ^
Kẻ nào nghe lời ta phán đây, mà không làm theo, khác nào như người dại cất nhà mình trên đất cát.
Matthew 7:26 ^
And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;
Ma-thi-ơ 7:27 ^
Có mưa sa, nước chảy, gió lay, xô động nhà ấy, thì bị sập, hư hại rất nhiều.
Matthew 7:27 ^
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
Ma-thi-ơ 7:28 ^
Vả, khi Đức Chúa Jêsus vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ;
Matthew 7:28 ^
And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
Ma-thi-ơ 7:29 ^
vì Ngài dạy như là có quyền, chớ không giống các thầy thông giáo.
Matthew 7:29 ^
for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Ma-thi-ơ 7 - Matthew 7