Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Sáng Thế 49

Genesis 49

Sáng Thế 49:1 ^
Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.
Genesis 49:1 ^
And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
Sáng Thế 49:2 ^
Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy hội lại mà nghe; Nghe lời Y-sơ-ra-ên, cha của các con.
Genesis 49:2 ^
Come near, O sons of Jacob, and give ear to the words of Israel your father.
Sáng Thế 49:3 ^
Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha, Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha; Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tót chúng.
Genesis 49:3 ^
Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power:
Sáng Thế 49:4 ^
Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai! Vì con đã lên giường cha. Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó!
Genesis 49:4 ^
But because you were uncontrolled, the first place will not be yours; for you went up to your father's bed, even his bride-bed, and made it unclean.
Sáng Thế 49:5 ^
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột. Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
Genesis 49:5 ^
Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.
Sáng Thế 49:6 ^
Cầu cho tâm hồn cha chớ có đồng mưu, Vinh hiển cha chớ hiệp cùng hội họ; Vì họ đã giết người trong cơn giận dữ, Cắt nhượng bò đực vì ý riêng mình.
Genesis 49:6 ^
Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.
Sáng Thế 49:7 ^
Đáng rủa sả thay cơn giận dữ họ, vì thật là hung mạnh! Đáng rủa sả thay khí giận họ, vì dữ dằn thay! Ta sẽ phân chia họ ra trong nhà Gia-cốp, Tan lạc họ trong dân Y-sơ-ra-ên.
Genesis 49:7 ^
A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.
Sáng Thế 49:8 ^
Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con, Tay con chận cổ quân nghịch, Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
Genesis 49:8 ^
To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.
Sáng Thế 49:9 ^
Giu-đa là một sư tử tơ; Hỡi con! Con bắt được mồi rồi tha về. Nó sụm gối, nằm khác nào sư tử đực, Như sư tử cái; há ai dám khiến ngồi lên?
Genesis 49:9 ^
Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?
Sáng Thế 49:10 ^
Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa, Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chơn nó, Cho đến chừng Đấng Si-lô hiện tới, Và các dân vâng phục Đấng đó.
Genesis 49:10 ^
The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
Sáng Thế 49:11 ^
Người buộc lừa tơ mình vào gốc nho, Lừa con mình vào nhành nho tốt nhứt. Người giặt áo xống mình vào rượu nho, Cùng lấy huyết nho lau áo tơi mình.
Genesis 49:11 ^
Knotting his ass's cord to the vine, and his young ass to the best vine; washing his robe in wine, and his clothing in the blood of grapes:
Sáng Thế 49:12 ^
Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng nhiều trắng vì cớ sữa.
Genesis 49:12 ^
His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
Sáng Thế 49:13 ^
Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển, Tức là nơi có tàu đậu; Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.
Genesis 49:13 ^
The resting-place of Zebulun will be by the sea, and he will be a harbour for ships; the edge of his land will be by Zidon.
Sáng Thế 49:14 ^
Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ, Nằm nghỉ giữa chuồng;
Genesis 49:14 ^
Issachar is a strong ass stretched out among the flocks:
Sáng Thế 49:15 ^
Thấy rằng sự yên ổn là tốt lành, Và đất-đai đẹp lắm thay. Người đã rùn vai vác gánh nặng, Phải vâng phục những điều sưu-dịch.
Genesis 49:15 ^
And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.
Sáng Thế 49:16 ^
Đan sẽ xử đoán dân chúng mình, Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
Genesis 49:16 ^
Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel.
Sáng Thế 49:17 ^
Đan sẽ là một con rắn trên đường, Một con rắn lục trong chốn nẻo cùng, Cắn vó ngựa, Làm cho kẻ cỡi phải té nhào.
Genesis 49:17 ^
May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.
Sáng Thế 49:18 ^
Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng-cứu của Ngài!
Genesis 49:18 ^
I have been waiting for your salvation, O Lord.
Sáng Thế 49:19 ^
Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh, Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
Genesis 49:19 ^
Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight.
Sáng Thế 49:20 ^
Do nơi A-se có thực vật ngon, Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
Genesis 49:20 ^
Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.
Sáng Thế 49:21 ^
Nép-ta-li là nai cái thả chuồng Nói bày nhiều lời văn hoa.
Genesis 49:21 ^
Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones.
Sáng Thế 49:22 ^
Giô-sép là chồi của cây tươi tốt, Mọc gần bên suối nước; Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường.
Genesis 49:22 ^
Joseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain;
Sáng Thế 49:23 ^
Kẻ cầm cung đã ghẹo-chọc người, Bắn tên vào, và hãm đánh;
Genesis 49:23 ^
He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:
Sáng Thế 49:24 ^
Nhờ tay Đấng toàn năng của Gia-cốp, Nên cung người vẫn bền-chắc; Nhờ Đấng Chăn chiên, là Đá của Y-sơ-ra-ên, Nên hai tay người thêm mạnh.
Genesis 49:24 ^
But their bows were broken by a strong one, and the cords of their arms were cut by the Strength of Jacob, by the name of the Stone of Israel:
Sáng Thế 49:25 ^
Đức Chúa Trời của Cha sẽ giúp đỡ con; Đấng toàn năng sẽ ban phước cho con, Tức là phước lành ở chốn trời cao xuống, Cùng phước lành ở nơi vực rộng thẳm lên, Phước lành của vú, và của lòng mẹ.
Genesis 49:25 ^
Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body:
Sáng Thế 49:26 ^
Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha, Cho đến các chót núi đời đời: Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép, Nơi trán của chúa các anh em mình.
Genesis 49:26 ^
Blessings of sons, old and young, to the father: blessings of the oldest mountains and the fruit of the eternal hills: let them come on the head of Joseph, on the crown of him who was separate from his brothers.
Sáng Thế 49:27 ^
Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu-xé; Ban mai đi đánh chết mồi, Chiều phân chia mồi đã được.
Genesis 49:27 ^
Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.
Sáng Thế 49:28 ^
Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy.
Genesis 49:28 ^
These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing.
Sáng Thế 49:29 ^
Đoạn, người ra lịnh cho các con trai mà rằng: Cha sẽ về nơi tổ tông, các con hãy chôn cha chung cùng tổ phụ, nơi hang đá tại đồng ruộng Ep-rôn, người Hê-tít,
Genesis 49:29 ^
And he gave orders to them, saying, Put me to rest with my people and with my fathers, in the hollow of the rock in the field of Ephron the Hittite,
Sáng Thế 49:30 ^
tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Ap-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ep-rôn
Genesis 49:30 ^
In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place.
Sáng Thế 49:31 ^
Ay nơi đó, người ta đã chôn Ap-ra-ham và Sa-ra, vợ người; Y-sác và Rê-be-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn Lê -a nữa.
Genesis 49:31 ^
There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest.
Sáng Thế 49:32 ^
Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
Genesis 49:32 ^
In the rock in the field which was got for a price from the people of Heth.
Sáng Thế 49:33 ^
Khi trối mấy lời nầy cho các con mình xong, thì Gia-cốp để chơn vào giường lại, rồi tắt hơi, được về cùng tổ tông mình.
Genesis 49:33 ^
And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Sáng Thế 49 - Genesis 49