Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Sáng Thế 31

Genesis 31

Sáng Thế 31:1 ^
Gia-cốp được nghe lời các con La-ban nói rằng: Gia-cốp đã lấy hết gia tài cha ta, và vì nhờ của cha ta, nên mới được giàu có dường ấy.
Genesis 31:1 ^
Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth.
Sáng Thế 31:2 ^
Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.
Genesis 31:2 ^
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
Sáng Thế 31:3 ^
Đức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi.
Genesis 31:3 ^
Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you.
Sáng Thế 31:4 ^
Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê -a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng,
Genesis 31:4 ^
And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
Sáng Thế 31:5 ^
và nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Đức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta.
Genesis 31:5 ^
And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
Sáng Thế 31:6 ^
Chánh hai ngươi cũng biết rằng ta đã giúp cha hai ngươi hết sức,
Genesis 31:6 ^
And you have seen how I have done all in my power for your father,
Sáng Thế 31:7 ^
còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Đức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào.
Genesis 31:7 ^
But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.
Sáng Thế 31:8 ^
Khi người dạy rằng: Các con chiên có đốm dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có sọc.
Genesis 31:8 ^
If he said, All those in the flock which have marks are to be yours, then all the flock gave birth to marked young; and if he said, All the banded ones are to be yours, then all the flock had banded young.
Sáng Thế 31:9 ^
Thế thì, Đức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó!
Genesis 31:9 ^
So God has taken away your father's cattle and has given them to me.
Sáng Thế 31:10 ^
Đương trong lúc chiên giao hiệp nhau, ta nhướng mắt lên, chiêm bao thấy các chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm.
Genesis 31:10 ^
And at the time when the flock were with young, I saw in a dream that all the he-goats which were joined with the she-goats were banded and marked and coloured.
Sáng Thế 31:11 ^
Thiên sứ Đức Chúa Trời phán cùng ta trong mộng rằng: Hỡi Gia-cốp! Ta bèn thưa: Có tôi đây.
Genesis 31:11 ^
And in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.
Sáng Thế 31:12 ^
Thiên sứ rằng: Hỡi nhướng mắt lên mà nhìn: hết thảy chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm; vì ta đã thấy cách La-ban ăn ở cùng ngươi rồi.
Genesis 31:12 ^
And he said, See how all the he-goats are banded and marked and coloured: for I have seen what Laban has done to you.
Sáng Thế 31:13 ^
Ta đây là Đức Chúa Trời của Bê-tên, tức nơi ngươi đã thoa dầu đầu cây trụ và đã khấn vái ta. Bây giờ, hãy đứng dậy, ra khỏi xứ bầy và trở về xứ của bà con ngươi.
Genesis 31:13 ^
I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.
Sáng Thế 31:14 ^
Ra-chên và Lê -a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng?
Genesis 31:14 ^
Then Rachel and Leah said to him in answer, What part or heritage is there for us in our father's house?
Sáng Thế 31:15 ^
Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư?
Genesis 31:15 ^
Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
Sáng Thế 31:16 ^
Các tài vật mà Đức Chúa Trời đoạt nơi tay cha chúng tôi tức là của chúng tôi và của con cái chúng tôi. Vậy bây giờ, chàng hãy làm theo mọi lời Đức Chúa Trời đã phải dạy.
Genesis 31:16 ^
For the wealth which God has taken from him is ours and our children's; so now, whatever God has said to you, do.
Sáng Thế 31:17 ^
Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà,
Genesis 31:17 ^
Then Jacob put his wives and his sons on camels;
Sáng Thế 31:18 ^
dẫn hết thảy súc vật và của cải mình, tức súc vật mình đã gây dựng ở Pha-đan -A-ram, đặng trở về cùng Y-sác, cha mình, ở Ca-na-an.
Genesis 31:18 ^
And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan.
Sáng Thế 31:19 ^
Trong lúc La-ban mắc đi hớt lông chiên người, thì Ra-chên ăn cắp các pho tượng thờ trong nhà của cha mình.
Genesis 31:19 ^
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Sáng Thế 31:20 ^
Gia-cốp gạt La-ban, vì không nói rằng, mình muốn đi trốn.
Genesis 31:20 ^
And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.
Sáng Thế 31:21 ^
Vậy, người đứng dậy, đem theo hết thảy tài vật mình, trốn đi ngang qua sông, thẳng tuốt về núi Ga-la-át.
Genesis 31:21 ^
So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.
Sáng Thế 31:22 ^
Đến ngày thứ ba, người ta học lại cùng La-ban rằng Gia-cốp đã trốn đi rồi.
Genesis 31:22 ^
And on the third day Laban had news of Jacob's flight.
Sáng Thế 31:23 ^
Người bèn đem các anh em mình đuổi theo Gia-cốp trong bảy ngày đường, và theo kịp tại núi Ga-la-át.
Genesis 31:23 ^
And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
Sáng Thế 31:24 ^
Nhưng trong cơn chiêm bao lúc ban đêm, Đức Chúa Trời đến cùng La-ban, người A-ram, mà phán rằng: Dầu lành dầu dữ, thế nào ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết.
Genesis 31:24 ^
Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
Sáng Thế 31:25 ^
Vậy, La-ban theo kịp Gia-cốp. Vả, Gia-cốp đương đóng trại trên núi; La-ban và các anh em người cũng đóng trại trên núi Ga-la-át.
Genesis 31:25 ^
Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead.
Sáng Thế 31:26 ^
La-ban nói cùng Gia-cốp rằng: Cháu đã làm chi vậy? Cháu đã gạt cậu và dẫn mấy đứa gái cậu như phu tù giặc.
Genesis 31:26 ^
And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?
Sáng Thế 31:27 ^
Sao trốn nhẹm, gạt và không cho cậu hay trước? Có lẽ cậu đưa đi rất vui vẻ, tiếng hát, tiếng đờn và tiếng trống phụ đưa.
Genesis 31:27 ^
Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music?
Sáng Thế 31:28 ^
Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu.
Genesis 31:28 ^
You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing to do.
Sáng Thế 31:29 ^
Tay cậu có đủ quyền làm hại cháu; nhưng Đức Chúa Trời của cha cháu đã mách bảo cùng cậu tối hôm qua rằng: Dầu lành dầu dữ, ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết.
Genesis 31:29 ^
It is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
Sáng Thế 31:30 ^
Bây giờ, vì lòng cháu mong mỏi về nhà cha cháu, nên đã ra đi; nhưng cớ sao cháu lại ăn cắp các pho tượng cậu?
Genesis 31:30 ^
And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
Sáng Thế 31:31 ^
Gia-cốp đáp rằng: Vì cớ tôi e cậu bắt hai người con gái lại chăng.
Genesis 31:31 ^
And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
Sáng Thế 31:32 ^
Nhưng tìm nơi ai được các pho tượng của cậu, thì ai đó sẽ bị chết đi! Tại trước mặt các anh em chúng ta, cậu hãy kiểm soát các món nơi tôi đi, và hãy lấy vật chi thuộc về cậu. Vả, Gia-cốp vốn không hay rằng Ra-chên đã trộm mấy pho tượng đó.
Genesis 31:32 ^
As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.
Sáng Thế 31:33 ^
Vậy, La-ban vào trại Gia-cốp, trại Lê -a, trại hai người đòi, chẳng tìm được chi cả. Đoạn, ở trại Lê -a bước ra đi vào trại Ra-chên.
Genesis 31:33 ^
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.
Sáng Thế 31:34 ^
Vả, Ra-chên có lấy mấy pho tượng đó, giấu dưới bành lạc đà, rồi ngồi lên trên. La-ban soát lục khắp trại chẳng gặp pho tượng.
Genesis 31:34 ^
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels' basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.
Sáng Thế 31:35 ^
Nàng bèn thưa cùng cha rằng: Vì trong mình con có việc riêng của đờn bà, nên đứng dậy rước chẳng được; xin chúa chớ giận con chi hết. Người kiếm, nhưng chẳng thấy pho tượng đâu hết.
Genesis 31:35 ^
And she said to her father, Let not my lord be angry because I do not get up before you, for I am in the common condition of women. And with all his searching, he did not come across the images.
Sáng Thế 31:36 ^
Gia-cốp bèn nổi giận rầy lộn cùng La-ban, mà rằng: Tôi có án gì, tội gì, mà cậu hằm hằm đuổi theo như vậy!
Genesis 31:36 ^
Then Jacob was angry with Laban, and said, What crime or sin have I done that you have come after me with such passion?
Sáng Thế 31:37 ^
Cậu đã soát lục các đồ hành lý tôi, có kiếm được món chi thuộc về nhà cậu chăng? Hãy đem món đó ra trước mặt anh em tôi cùng anh em cậu, đặng họ xét đoán đôi ta.
Genesis 31:37 ^
Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us.
Sáng Thế 31:38 ^
Kìa, đã hai mươi năm tôi ăn ở nơi nhà cậu, chiên cùng dê cậu nào có sảo thai, và tôi chẳng hề ăn thịt chiên đực của bầy cậu bao giờ;
Genesis 31:38 ^
These twenty years I have been with you; your sheep and your goats have had young without loss, not one of your he-goats have I taken for food.
Sáng Thế 31:39 ^
cũng chẳng hề đem về cho cậu một con nào bị xé; bằng có, chính tôi chịu đền đó thôi. Cậu cớ đòi luôn những con bị ăn cắp ban ngày và ăn trộm ban đêm.
Genesis 31:39 ^
Anything which was wounded by beasts I did not take to you, but myself made up for the loss of it; you made me responsible for whatever was taken by thieves, by day or by night.
Sáng Thế 31:40 ^
Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu.
Genesis 31:40 ^
This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.
Sáng Thế 31:41 ^
Đó trong hai mươi năm tôi ở tại nhà cậu là thế; trong mười bốn năm giúp việc, để được hai con gái cậu, và sáu năm đặng lãnh lấy bầy súc vật của cậu, mà cậu lại còn thay đổi mười lần công giá tôi.
Genesis 31:41 ^
These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.
Sáng Thế 31:42 ^
Nếu Đức Chúa Trời của cha tôi, Đức Chúa Trời của Ap-ra-ham, là Đấng mà Y-sác kính sợ, không phù hộ tôi, chắc bây giờ cậu đuổi tôi ra tay không, Đức Chúa Trời đã xem thấy nỗi đau-khổ tôi cùng công việc hai tay tôi làm, nên đêm qua Ngài đã xét công bình rồi đó.
Genesis 31:42 ^
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would have sent me away with nothing in my hands. But God has seen my troubles and the work of my hands, and this night he kept you back.
Sáng Thế 31:43 ^
La-ban đáp cùng Gia-cốp mà rằng: Các đứa gái nầy là con của cậu; các đứa trẻ nầy là trẻ của cậu; các bầy súc vật tức là bầy súc vật của cậu, và các vật chi cháu thấy được tức là của cậu hết; ngày nay cậu sẽ làm chi được cùng các con gái hai là các cháu cậu đó?
Genesis 31:43 ^
Then Laban, answering, said, These women are my daughters and these children my children, the flocks and all you see are mine: what now may I do for my daughters and for their children?
Sáng Thế 31:44 ^
Vậy bây giờ, hè! chúng ta kết-ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.
Genesis 31:44 ^
Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
Sáng Thế 31:45 ^
Gia-cốp lấy một hòn đá, dựng đứng lên làm trụ;
Genesis 31:45 ^
Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.
Sáng Thế 31:46 ^
và nói cùng các anh em mình rằng: Hãy lượm góp đá lại. Chúng bèn góp đá lại, chất thành một đống, rồi ngồi lên trên ăn bữa.
Genesis 31:46 ^
And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.
Sáng Thế 31:47 ^
La-ban đặt trên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-du-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét.
Genesis 31:47 ^
And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.
Sáng Thế 31:48 ^
La-ban nói rằng: Đống đá nầy ngày nay làm chứng cho cậu và cháu đó. Cho nên chúng gọi là Ga-lét.
Genesis 31:48 ^
And Laban said, These stones are a witness between you and me today. For this reason its name was Galeed,
Sáng Thế 31:49 ^
Mà cũng gọi là Mích-ba, vì La-ban có nói thêm rằng: Khi chúng ta phân cách nhau, cầu xin Đức Giê-hô-va coi sóc cậu và cháu.
Genesis 31:49 ^
And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.
Sáng Thế 31:50 ^
Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Đức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy.
Genesis 31:50 ^
If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.
Sáng Thế 31:51 ^
La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mình cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây.
Genesis 31:51 ^
And Laban said, See these stones and this pillar which I have put between you and me;
Sáng Thế 31:52 ^
Đống đá nầy và cây trụ nầy làm chứng rằng cậu chẳng qua khỏi đây, đi đến nơi cháu, và cháu cũng chẳng vượt khỏi đây, đi đến nơi cậu, trong khi có ý muốn làm hại nhau.
Genesis 31:52 ^
They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.
Sáng Thế 31:53 ^
Cầu xin Đức Chúa Trời của Ap-ra-ham, Đức Chúa Trời của Na-cô, Đức Chúa Trời của cha các người đó đoán xét cho chúng ta! Gia-cốp chỉ Đấng của Y-sác, cha mình, kính sợ mà thề.
Genesis 31:53 ^
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, be our judge. Then Jacob took an oath by the Fear of his father Isaac.
Sáng Thế 31:54 ^
Đoạn, người dâng một của lễ tại trên núi, và mời các anh em mình dùng bánh. Vậy, chúng dùng bánh, rồi ở ban đêm trên núi.
Genesis 31:54 ^
And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain.
Sáng Thế 31:55 ^
La-ban dậy sớm, hôn các con trai và các con gái mình, và chúc phước cho, rồi đi trở về nhà mình.
Genesis 31:55 ^
And early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Sáng Thế 31 - Genesis 31