Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Thánh Thi 74

Psalms 74

Thánh Thi 74:1 ^
Đức Chúa Trời ôi! vì sao Chúa bỏ chúng tôi luôn luôn? Nhơn sao cơn giận Chúa nổi phừng cùng bầy chiên của đồng cỏ Chúa?
Psalms 74:1 ^
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Thánh Thi 74:2 ^
Xin hãy nhớ lại hội Chúa mà Chúa đã được khi xưa, Và chuộc lại đặng làm phần cơ nghiệp của Chúa; Cũng hãy nhớ luôn núi Si-ôn, là nơi Chúa đã ở.
Psalms 74:2 ^
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Thánh Thi 74:3 ^
Cầu xin Chúa đưa bước đến các nơi hư nát đời đời: Kẻ thù nghịch đã phá tan hết trong nơi thánh.
Psalms 74:3 ^
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
Thánh Thi 74:4 ^
Các cừu địch Chúa đã gầm hét giữa hội Chúa; Chúng nó dựng cờ chúng nó để làm dấu hiệu.
Psalms 74:4 ^
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
Thánh Thi 74:5 ^
Chúng nó giống như kẻ giơ rìu lên Trong đám rừng rậm kia.
Psalms 74:5 ^
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
Thánh Thi 74:6 ^
Bây giờ chúng nó dùng rìu và búa Đập bể hết thảy vật chạm-trổ.
Psalms 74:6 ^
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
Thánh Thi 74:7 ^
Chúng nó đã lấy lửa đốt nơi thánh Chúa, Làm cho chỗ danh Chúa ở ra phàm đến đất.
Psalms 74:7 ^
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.
Thánh Thi 74:8 ^
Chúng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Đức Chúa Trời trong xứ.
Psalms 74:8 ^
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
Thánh Thi 74:9 ^
Chúng tôi chẳng còn thấy các ngọn cờ chúng tôi; Không còn đấng tiên tri nữa, Và giữa chúng tôi cũng chẳng có ai biết đến chừng nào.
Psalms 74:9 ^
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
Thánh Thi 74:10 ^
Đức Chúa Trời ôi! kẻ cừu địch sẽ nói sỉ nhục cho đến chừng nào? Kẻ thù nghịch há sẽ phạm danh Chúa hoài sao?
Psalms 74:10 ^
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Thánh Thi 74:11 ^
Sao Chúa rứt tay lại, tức là tay hữu Chúa? Khá rút nó ra khỏi lòng, và tiêu diệt chúng nó đi!
Psalms 74:11 ^
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
Thánh Thi 74:12 ^
Dầu vậy, Đức Chúa Trời là Vua tôi từ xưa, Vẫn làm sự cứu rỗi trên khắp trái đất.
Psalms 74:12 ^
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
Thánh Thi 74:13 ^
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.
Psalms 74:13 ^
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
Thánh Thi 74:14 ^
Chúa chà nát đầu lê-vi -a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.
Psalms 74:14 ^
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
Thánh Thi 74:15 ^
Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.
Psalms 74:15 ^
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
Thánh Thi 74:16 ^
Ngày thuộc về Chúa, đêm cũng vậy; Chúa đã sắm sửa mặt trăng và mặt trời.
Psalms 74:16 ^
The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
Thánh Thi 74:17 ^
Chúa đã đặt các bờ cõi của đất, Và làm nên mùa hè và mùa đông.
Psalms 74:17 ^
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
Thánh Thi 74:18 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ rằng kẻ thù nghịch đã sỉ nhục, Và một dân ngu dại đã phạm đến danh Ngài.
Psalms 74:18 ^
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
Thánh Thi 74:19 ^
Xin chớ phó cho thú dữ linh hồn bò câu đất của Chúa; Cũng đừng quên hoài kẻ khốn cùng của Chúa.
Psalms 74:19 ^
Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
Thánh Thi 74:20 ^
Xin Chúa đoái đến sự giao ước; Vì các nơi tối tăm của đất đều đầy dẫy sự hung bạo.
Psalms 74:20 ^
Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Thánh Thi 74:21 ^
Người kẻ bị hà hiếp chớ trở về hổ thẹn; Nguyện kẻ khốn cùng và người thiếu thốn ngợi khen danh Chúa.
Psalms 74:21 ^
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
Thánh Thi 74:22 ^
Hỡi Đức Chúa Trời, hãy chổi dậy, binh vực duyên cớ Chúa. Hãy nhớ lại thể nào kẻ ngu dại hằng ngày sỉ nhục Chúa.
Psalms 74:22 ^
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Thánh Thi 74:23 ^
Xin chớ quên tiếng kẻ cừu địch Chúa: Sự ồn ào của kẻ dấy nghịch cùng Chúa thấu lên không ngớt.
Psalms 74:23 ^
Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Thánh Thi 74 - Psalms 74