圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
 

啟示錄 22

Apocalipsis 22

啟示錄 22:1 ^
天 使 又 指 示 我 在 城 內 街 道 當 中 一 道 生 命 水 的 河 、 明 亮 如 水 晶 、 從   神 和 羔 羊 的 寶 座 流 出 來 。
Apocalipsis 22:1 ^
DESPUÉS me mostró un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.
啟示錄 22:2 ^
在 河 這 邊 與 那 邊 有 生 命 樹 、 結 十 二 樣 果 子 、 〔 樣 或 作 回 〕 每 月 都 結 果 子 . 樹 上 的 葉 子 乃 為 醫 治 萬 民 。
Apocalipsis 22:2 ^
En el medio de la plaza de ella, y de la una y de la otra parte del río, estaba el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto: y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
啟示錄 22:3 ^
以 後 再 沒 有 咒 詛 . 在 城 裡 有   神 和 羔 羊 的 寶 座 . 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 .
Apocalipsis 22:3 ^
Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
啟示錄 22:4 ^
也 要 見 他 的 面 . 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上 。
Apocalipsis 22:4 ^
Y verán su cara; y su nombre estará en sus frentes.
啟示錄 22:5 ^
不 再 有 黑 夜 . 他 們 也 不 用 燈 光 日 光 . 因 為 主   神 要 光 照 他 們 . 他 要 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠 。
Apocalipsis 22:5 ^
Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.
啟示錄 22:6 ^
天 使 又 對 我 說 、 這 些 話 是 真 實 可 信 的 . 主 就 是 眾 先 知 被 感 之 靈 的   神 、 差 遣 他 的 使 者 、 將 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 僕 人 。
Apocalipsis 22:6 ^
Y me dijo: Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor Dios de los santos profetas ha enviado su ángel, para mostrar á sus siervos las cosas que es necesario que sean hechas presto.
啟示錄 22:7 ^
看 哪 、 我 必 快 來 。 凡 遵 守 這 書 上 豫 言 的 有 福 了 。
Apocalipsis 22:7 ^
Y he aquí, vengo presto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.
啟示錄 22:8 ^
這 些 事 是 我 約 翰 所 聽 見 所 看 見 的 . 我 既 聽 見 看 見 了 、 就 在 指 示 我 的 天 使 腳 前 俯 伏 要 拜 他 。
Apocalipsis 22:8 ^
Yo Juan soy el que ha oído y visto estas cosas. Y después que hube oído y visto, me postré para adorar delante de los pies del ángel que me mostraba estas cosas.
啟示錄 22:9 ^
他 對 我 說 、 千 萬 不 可 . 我 與 你 、 和 你 的 弟 兄 眾 先 知 、 並 那 些 守 這 書 上 言 語 的 人 、 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜   神 。
Apocalipsis 22:9 ^
Y él me dijo: Mira que no lo hagas: porque yo soy siervo contigo, y con tus hermanos los profetas, y con los que guardan las palabras de este libro. Adora á Dios.
啟示錄 22:10 ^
他 又 對 我 說 、 不 可 封 了 這 書 上 的 豫 言 . 因 為 日 期 近 了 。
Apocalipsis 22:10 ^
Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca.
啟示錄 22:11 ^
不 義 的 、 叫 他 仍 舊 不 義 . 污 穢 的 、 叫 他 仍 舊 污 穢 . 為 義 的 、 叫 他 仍 舊 為 義 . 聖 潔 的 、 叫 他 仍 舊 聖 潔 。
Apocalipsis 22:11 ^
El que es injusto, sea injusto todavía: y el que es sucio, ensúciese todavía: y el que es justo, sea todavía justificado: y el santo sea santificado todavía.
啟示錄 22:12 ^
看 哪 、 我 必 快 來 . 賞 罰 在 我 、 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。
Apocalipsis 22:12 ^
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.
啟示錄 22:13 ^
我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 我 是 初 、 我 是 終 。
Apocalipsis 22:13 ^
Yo soy Alpha y Omega, principio y fin, el primero y el postrero.
啟示錄 22:14 ^
那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 、 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 、 也 能 從 門 進 城 。
Apocalipsis 22:14 ^
Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
啟示錄 22:15 ^
城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 、 並 一 切 喜 好 說 謊 言 編 造 虛 謊 的 。
Apocalipsis 22:15 ^
Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.
啟示錄 22:16 ^
我 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 。 我 是 大 衛 的 根 、 又 是 他 的 後 裔 . 我 是 明 亮 的 晨 星 。
Apocalipsis 22:16 ^
Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente, y de la mañana.
啟示錄 22:17 ^
聖 靈 和 新 婦 都 說 來 。 聽 見 的 人 也 該 說 來 。 口 渴 的 人 也 當 來 . 願 意 的 都 可 以 白 白 取 生 命 的 水 喝 。
Apocalipsis 22:17 ^
Y el Espíritu y la Esposa dicen: Ven. Y el que oye, diga: Ven. Y el que tiene sed, venga: y el que quiere, tome del agua de la vida de balde.
啟示錄 22:18 ^
我 向 一 切 聽 見 這 書 上 豫 言 的 作 見 證 、 若 有 人 在 這 豫 言 上 加 添 甚 麼 、   神 必 將 寫 在 這 書 上 的 災 禍 加 在 他 身 上 .
Apocalipsis 22:18 ^
Porque yo protesto á cualquiera que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere á estas cosas, Dios pondrá sobre él las plagas que están escritas en este libro.
啟示錄 22:19 ^
這 書 上 的 豫 言 、 若 有 人 刪 去 甚 麼 、   神 必 從 這 書 上 所 寫 的 生 命 樹 、 和 聖 城 、 刪 去 他 的 分 。
Apocalipsis 22:19 ^
Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.
啟示錄 22:20 ^
證 明 這 事 的 說 、 是 了 . 我 必 快 來 。 阿 們 。 主 耶 穌 阿 、 我 願 你 來 。
Apocalipsis 22:20 ^
El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente, vengo en breve. Amén, sea así. Ven: Señor Jesús.
啟示錄 22:21 ^
願 主 耶 穌 的 恩 惠 、 常 與 眾 聖 徒 同 在 。 阿 們 。
Apocalipsis 22:21 ^
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
<<
 

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 啟示錄 22 - Apocalipsis 22