圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

詩篇 78

Salmos 78

詩篇 78:1 ^
〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。
Salmos 78:1 ^
ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
詩篇 78:2 ^
我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 .
Salmos 78:2 ^
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
詩篇 78:3 ^
是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。
Salmos 78:3 ^
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
詩篇 78:4 ^
我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。
Salmos 78:4 ^
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
詩篇 78:5 ^
因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 .
Salmos 78:5 ^
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
詩篇 78:6 ^
使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 .
Salmos 78:6 ^
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
詩篇 78:7 ^
好 叫 他 們 仰 望   神 、 不 忘 記   神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 .
Salmos 78:7 ^
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
詩篇 78:8 ^
不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著   神 心 不 誠 實 。
Salmos 78:8 ^
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
詩篇 78:9 ^
以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。
Salmos 78:9 ^
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
詩篇 78:10 ^
他 們 不 遵 守   神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 .
Salmos 78:10 ^
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
詩篇 78:11 ^
又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。
Salmos 78:11 ^
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
詩篇 78:12 ^
他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。
Salmos 78:12 ^
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
詩篇 78:13 ^
他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。
Salmos 78:13 ^
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
詩篇 78:14 ^
他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。
Salmos 78:14 ^
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
詩篇 78:15 ^
他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。
Salmos 78:15 ^
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
詩篇 78:16 ^
他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。
Salmos 78:16 ^
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
詩篇 78:17 ^
他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
Salmos 78:17 ^
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
詩篇 78:18 ^
他 們 心 中 試 探   神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 .
Salmos 78:18 ^
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
詩篇 78:19 ^
並 且 妄 論   神 、 說 、   神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。
Salmos 78:19 ^
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
詩篇 78:20 ^
他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。
Salmos 78:20 ^
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
詩篇 78:21 ^
所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 .
Salmos 78:21 ^
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
詩篇 78:22 ^
因 為 他 們 不 信 服   神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。
Salmos 78:22 ^
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
詩篇 78:23 ^
他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、
Salmos 78:23 ^
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
詩篇 78:24 ^
降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。
Salmos 78:24 ^
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
詩篇 78:25 ^
各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。
Salmos 78:25 ^
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
詩篇 78:26 ^
他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。
Salmos 78:26 ^
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
詩篇 78:27 ^
他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、
Salmos 78:27 ^
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
詩篇 78:28 ^
落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。
Salmos 78:28 ^
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
詩篇 78:29 ^
他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。
Salmos 78:29 ^
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
詩篇 78:30 ^
他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、
Salmos 78:30 ^
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
詩篇 78:31 ^
  神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
Salmos 78:31 ^
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
詩篇 78:32 ^
雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。
Salmos 78:32 ^
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
詩篇 78:33 ^
因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。
Salmos 78:33 ^
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
詩篇 78:34 ^
他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求   神 。
Salmos 78:34 ^
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
詩篇 78:35 ^
他 們 也 追 念   神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的   神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。
Salmos 78:35 ^
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
詩篇 78:36 ^
他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。
Salmos 78:36 ^
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
詩篇 78:37 ^
因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。
Salmos 78:37 ^
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
詩篇 78:38 ^
但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。
Salmos 78:38 ^
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
詩篇 78:39 ^
他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。
Salmos 78:39 ^
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
詩篇 78:40 ^
他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。
Salmos 78:40 ^
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
詩篇 78:41 ^
他 們 再 三 試 探   神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。
Salmos 78:41 ^
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
詩篇 78:42 ^
他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 .
Salmos 78:42 ^
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
詩篇 78:43 ^
他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、
Salmos 78:43 ^
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
詩篇 78:44 ^
把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。
Salmos 78:44 ^
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
詩篇 78:45 ^
他 叫 ? 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 .
Salmos 78:45 ^
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
詩篇 78:46 ^
把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。
Salmos 78:46 ^
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
詩篇 78:47 ^
他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 .
Salmos 78:47 ^
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
詩篇 78:48 ^
又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。
Salmos 78:48 ^
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
詩篇 78:49 ^
他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。
Salmos 78:49 ^
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
詩篇 78:50 ^
他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 .
Salmos 78:50 ^
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
詩篇 78:51 ^
在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
Salmos 78:51 ^
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
詩篇 78:52 ^
他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。
Salmos 78:52 ^
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
詩篇 78:53 ^
他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。
Salmos 78:53 ^
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
詩篇 78:54 ^
他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。
Salmos 78:54 ^
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
詩篇 78:55 ^
他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。
Salmos 78:55 ^
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
詩篇 78:56 ^
他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的   神 、 不 守 他 的 法 度 .
Salmos 78:56 ^
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
詩篇 78:57 ^
反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。
Salmos 78:57 ^
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
詩篇 78:58 ^
因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。
Salmos 78:58 ^
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
詩篇 78:59 ^
  神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 .
Salmos 78:59 ^
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
詩篇 78:60 ^
甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 .
Salmos 78:60 ^
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
詩篇 78:61 ^
又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。
Salmos 78:61 ^
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
詩篇 78:62 ^
並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。
Salmos 78:62 ^
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
詩篇 78:63 ^
少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。
Salmos 78:63 ^
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
詩篇 78:64 ^
祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。
Salmos 78:64 ^
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
詩篇 78:65 ^
那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。
Salmos 78:65 ^
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
詩篇 78:66 ^
他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。
Salmos 78:66 ^
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
詩篇 78:67 ^
並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、
Salmos 78:67 ^
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
詩篇 78:68 ^
卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 .
Salmos 78:68 ^
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
詩篇 78:69 ^
蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。
Salmos 78:69 ^
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
詩篇 78:70 ^
又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 .
Salmos 78:70 ^
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
詩篇 78:71 ^
叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。
Salmos 78:71 ^
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
詩篇 78:72 ^
於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。
Salmos 78:72 ^
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 詩篇 78 - Salmos 78