圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

約書亞記 9

Иисус Навин 9

約書亞記 9:1 ^
約 但 河 西 住 山 地 、 高 原 、 並 對 著 利 巴 嫩 山 沿 大 海 一 帶 的 諸 王 、 就 是 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 諸 王 、 聽 見 這 事 、
Иисус Навин 9:1 ^
Услышав сие, все цари, которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,
約書亞記 9:2 ^
就 都 聚 集 、 同 心 合 意 的 、 要 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 爭 戰 。
Иисус Навин 9:2 ^
собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.
約書亞記 9:3 ^
基 遍 的 居 民 聽 見 約 書 亞 向 耶 利 哥 和 艾 城 所 行 的 事 、
Иисус Навин 9:3 ^
Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
約書亞記 9:4 ^
就 設 詭 計 。 假 充 使 者 、 拿 舊 口 袋 、 和 破 裂 縫 補 的 舊 皮 酒 袋 、 馱 在 驢 上 、
Иисус Навин 9:4 ^
употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;
約書亞記 9:5 ^
將 補 過 的 舊 鞋 穿 在 腳 上 、 把 舊 衣 服 穿 在 身 上 、 他 們 所 帶 的 餅 都 是 乾 的 、 長 了 霉 了 。
Иисус Навин 9:5 ^
и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый.
約書亞記 9:6 ^
他 們 到 吉 甲 營 中 見 約 書 亞 、 對 他 和 以 色 列 人 說 、 我 們 是 從 遠 方 來 的 . 現 在 求 你 與 我 們 立 約 。
Иисус Навин 9:6 ^
Они пришли к Иисусу в стан [Израильский] в Галгал и сказали ему и всем Израильтянам: из весьма дальней земли пришли мы; итак заключите с нами союз.
約書亞記 9:7 ^
以 色 列 人 對 這 些 希 未 人 說 、 只 怕 你 們 是 住 在 我 們 中 間 的 . 若 是 這 樣 、 怎 能 和 你 們 立 約 呢 。
Иисус Навин 9:7 ^
Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?
約書亞記 9:8 ^
他 們 對 約 書 亞 說 、 我 們 是 你 的 僕 人 。 約 書 亞 問 他 們 說 、 你 們 是 甚 麼 人 、 是 從 那 裡 來 的 .
Иисус Навин 9:8 ^
Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли?
約書亞記 9:9 ^
他 們 回 答 說 、 僕 人 從 極 遠 之 地 而 來 、 是 因 聽 見 耶 和 華 你   神 的 名 聲 、 和 他 在 埃 及 所 行 的 一 切 事 、
Иисус Навин 9:9 ^
Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Господа Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что сделал Он в Египте,
約書亞記 9:10 ^
並 他 向 約 但 河 東 的 兩 個 亞 摩 利 王 、 就 是 希 實 本 王 西 宏 、 和 在 亞 斯 他 錄 的 巴 珊 王 噩 、 一 切 所 行 的 事 .
Иисус Навин 9:10 ^
и все, что Он сделал двум царям Аморрейским, которые по ту сторону Иордана, Сигону, царю Есевонскому, и Огу, царю Васанскому, который [жил] в Астарофе.
約書亞記 9:11 ^
我 們 的 長 老 和 我 們 那 地 的 一 切 居 民 對 我 們 說 、 你 們 手 裡 要 帶 著 路 上 用 的 食 物 、 去 迎 接 以 色 列 人 、 對 他 們 說 、 我 們 是 你 們 的 僕 人 . 現 在 求 你 們 與 我 們 立 約 。
Иисус Навин 9:11 ^
[Слыша сие], старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу и пойдите навстречу им и скажите им: `мы рабы ваши; итак заключите с нами союз`.
約書亞記 9:12 ^
我 們 出 來 要 往 你 們 這 裡 來 的 日 子 、 從 家 裡 帶 出 來 的 這 餅 還 是 熱 的 . 看 哪 、 現 在 都 乾 了 。 長 了 霉 了 。
Иисус Навин 9:12 ^
Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;
約書亞記 9:13 ^
這 皮 酒 袋 、 我 們 盛 酒 的 時 候 還 是 新 的 . 看 哪 、 現 在 已 經 破 裂 . 我 們 這 衣 服 和 鞋 、 因 為 道 路 甚 遠 、 也 都 穿 舊 了 。
Иисус Навин 9:13 ^
и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.
約書亞記 9:14 ^
以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 、 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。
Иисус Навин 9:14 ^
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
約書亞記 9:15 ^
於 是 約 書 亞 與 他 們 講 和 、 與 他 們 立 約 、 容 他 們 活 著 . 會 眾 的 首 領 、 也 向 他 們 起 誓 。
Иисус Навин 9:15 ^
И заключил Иисус с ними мир и постановил с ними условие в том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества.
約書亞記 9:16 ^
以 色 列 人 與 他 們 立 約 之 後 、 過 了 三 天 、 纔 聽 見 他 們 是 近 鄰 、 住 在 以 色 列 人 中 間 的 。
Иисус Навин 9:16 ^
А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них;
約書亞記 9:17 ^
以 色 列 人 起 行 、 第 三 天 到 了 他 們 的 城 邑 、 就 是 基 遍 、 基 非 拉 、 比 錄 、 基 列 耶 琳 。
Иисус Навин 9:17 ^
ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их [были]: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим.
約書亞記 9:18 ^
因 為 會 眾 的 首 領 、 已 經 指 著 耶 和 華 以 色 列 的   神 向 他 們 起 誓 、 所 以 以 色 列 人 不 擊 殺 他 們 . 全 會 眾 就 向 首 領 發 怨 言 。
Иисус Навин 9:18 ^
сыны Израилевы не побили их, потому что начальники общества клялись им Господом Богом Израилевым. За это все общество [Израилево] возроптало на начальников.
約書亞記 9:19 ^
眾 首 領 對 全 會 眾 說 、 我 們 已 經 指 著 耶 和 華 以 色 列 的   神 向 他 們 起 誓 . 現 在 我 們 不 能 害 他 們 。
Иисус Навин 9:19 ^
Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;
約書亞記 9:20 ^
我 們 要 如 此 待 他 們 、 容 他 們 活 著 . 免 得 有 忿 怒 因 我 們 所 起 的 誓 臨 到 我 們 身 上 。
Иисус Навин 9:20 ^
а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.
約書亞記 9:21 ^
首 領 又 對 會 眾 說 、 要 容 他 們 活 著 . 於 是 他 們 為 全 會 眾 作 了 劈 柴 挑 水 的 人 、 正 如 首 領 對 他 們 所 說 的 話 。
Иисус Навин 9:21 ^
И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. [И сделало все общество] так, как сказали им начальники.
約書亞記 9:22 ^
約 書 亞 召 了 他 們 來 、 對 他 們 說 、 為 甚 麼 欺 哄 我 們 說 、 我 們 離 你 們 甚 遠 呢 . 其 實 你 們 是 住 在 我 們 中 間 。
Иисус Навин 9:22 ^
Иисус призвал их и сказал: для чего вы обманули нас, сказав: `мы весьма далеко от вас`, тогда как вы живете близ нас?
約書亞記 9:23 ^
現 在 你 們 是 被 咒 詛 的 . 你 們 中 間 的 人 、 必 斷 不 了 作 奴 僕 、 為 我   神 的 殿 、 作 劈 柴 挑 水 的 人 。
Иисус Навин 9:23 ^
за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!
約書亞記 9:24 ^
他 們 回 答 約 書 亞 說 、 因 為 有 人 實 在 告 訴 你 的 僕 人 、 耶 和 華 你 的   神 曾 吩 咐 他 的 僕 人 摩 西 、 把 這 全 地 賜 給 你 們 、 並 在 你 們 面 前 滅 絕 這 地 的 一 切 居 民 . 所 以 我 們 為 你 們 的 緣 故 、 甚 怕 喪 命 、 就 行 了 這 事 。
Иисус Навин 9:24 ^
Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Господь Бог твой повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;
約書亞記 9:25 ^
現 在 我 們 在 你 手 中 、 你 以 怎 樣 待 我 們 為 善 為 正 、 就 怎 樣 作 罷 。
Иисус Навин 9:25 ^
теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.
約書亞記 9:26 ^
於 是 約 書 亞 這 樣 待 他 們 、 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 、 以 色 列 人 就 沒 有 殺 他 們 。
Иисус Навин 9:26 ^
И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;
約書亞記 9:27 ^
當 日 約 書 亞 使 他 們 在 耶 和 華 所 要 選 擇 的 地 方 、 為 會 眾 、 和 耶 和 華 的 壇 、 作 劈 柴 挑 水 的 人 、 直 到 今 日 。
Иисус Навин 9:27 ^
и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня; --посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, --даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы [Господь].
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 約書亞記 9 - Иисус Навин 9