圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

申命記 12

Deutéronome 12

申命記 12:1 ^
你 們 存 活 於 世 的 日 子 、 在 耶 和 華 你 們 列 祖 的   神 所 賜 你 們 為 業 的 地 上 、 要 謹 守 遵 行 的 律 例 、 典 章 、 乃 是 這 些 .
Deutéronome 12:1 ^
Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l`Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.
申命記 12:2 ^
你 們 要 將 所 趕 出 的 國 民 事 奉 神 的 各 地 方 、 無 論 是 在 高 山 、 在 小 山 、 在 各 青 翠 樹 下 、 都 毀 壞 了 。
Deutéronome 12:2 ^
Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert.
申命記 12:3 ^
也 要 拆 毀 他 們 的 祭 壇 、 打 碎 他 們 的 柱 像 、 用 火 焚 燒 他 們 的 木 偶 、 砍 下 他 們 雕 刻 的 神 像 、 並 將 其 名 從 那 地 方 除 滅 。
Deutéronome 12:3 ^
Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
申命記 12:4 ^
你 們 不 可 照 他 們 那 樣 事 奉 耶 和 華 你 們 的   神 。
Deutéronome 12:4 ^
Vous n`agirez pas ainsi à l`égard de l`Éternel, votre Dieu.
申命記 12:5 ^
但 耶 和 華 你 們 的   神 從 你 們 各 支 派 中 、 選 擇 何 處 為 立 他 名 的 居 所 、 你 們 就 當 往 那 裡 去 求 問 .
Deutéronome 12:5 ^
Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l`Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.
申命記 12:6 ^
將 你 們 的 燔 祭 平 安 祭 、 十 分 取 一 之 物 、 和 手 中 的 舉 祭 、 並 還 願 祭 、 甘 心 祭 、 以 及 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 都 奉 到 那 裡 .
Deutéronome 12:6 ^
C`est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d`un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
申命記 12:7 ^
在 那 裡 、 耶 和 華 你 們   神 的 面 前 、 你 們 和 你 們 的 家 屬 、 都 可 以 喫 . 並 且 因 你 手 所 辦 的 一 切 事 、 蒙 耶 和 華 你 的   神 賜 福 、 就 都 歡 樂 。
Deutéronome 12:7 ^
C`est là que vous mangerez devant l`Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l`Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.
申命記 12:8 ^
我 們 今 日 在 這 裡 所 行 的 、 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 為 正 的 事 、 你 們 將 來 不 可 這 樣 行 .
Deutéronome 12:8 ^
Vous n`agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,
申命記 12:9 ^
因 為 你 們 還 沒 有 到 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 安 息 地 、 所 給 你 的 產 業 。
Deutéronome 12:9 ^
parce que vous n`êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l`héritage que l`Éternel, votre Dieu, vous donne.
申命記 12:10 ^
但 你 們 過 了 約 但 河 、 得 以 住 在 耶 和 華 你 們   神 使 你 們 承 受 為 業 之 地 、 又 使 你 們 太 平 、 不 被 四 圍 的 一 切 仇 敵 擾 亂 、 安 然 居 住 .
Deutéronome 12:10 ^
Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l`Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité.
申命記 12:11 ^
那 時 要 將 我 所 吩 咐 你 們 的 燔 祭 平 安 祭 十 分 取 一 之 物 、 和 手 中 的 舉 祭 、 並 向 耶 和 華 許 願 獻 的 一 切 美 祭 、 都 奉 到 耶 和 華 你 們   神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 。
Deutéronome 12:11 ^
Alors il y aura un lieu que l`Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C`est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l`Éternel pour accomplir vos voeux.
申命記 12:12 ^
你 們 和 兒 女 、 僕 婢 、 並 住 在 你 們 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 、 都 要 在 耶 和 華 你 們 的   神 面 前 歡 樂 。
Deutéronome 12:12 ^
C`est là que vous vous réjouirez devant l`Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n`a ni part ni héritage avec vous.
申命記 12:13 ^
你 要 謹 慎 、 不 可 在 你 所 看 中 的 各 處 獻 燔 祭 。
Deutéronome 12:13 ^
Garde-toi d`offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
申命記 12:14 ^
惟 獨 耶 和 華 從 你 那 一 支 派 中 所 選 擇 的 地 方 、 你 就 要 在 那 裡 獻 燔 祭 、 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 。
Deutéronome 12:14 ^
mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l`Éternel choisira dans l`une de tes tribus, et c`est là que tu feras tout ce que je t`ordonne.
申命記 12:15 ^
然 而 在 你 各 城 裡 、 都 可 以 照 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 福 分 、 隨 心 所 欲 宰 牲 喫 肉 、 無 論 潔 淨 人 、 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 、 就 如 喫 羚 羊 與 鹿 一 般 。
Deutéronome 12:15 ^
Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t`accordera l`Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.
申命記 12:16 ^
只 是 不 可 喫 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。
Deutéronome 12:16 ^
Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l`eau.
申命記 12:17 ^
你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 、 或 是 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 或 是 你 許 願 獻 的 、 甘 心 獻 的 、 或 是 手 中 的 舉 祭 、 都 不 可 在 你 城 裡 喫 、
Deutéronome 12:17 ^
Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d`un voeu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices.
申命記 12:18 ^
但 要 在 耶 和 華 你 的   神 面 前 喫 、 在 耶 和 華 你   神 所 要 選 擇 的 地 方 、 你 和 兒 女 、 僕 婢 、 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 、 都 可 以 喫 、 也 要 因 你 手 所 辦 的 、 在 耶 和 華 你   神 面 前 歡 樂 。
Deutéronome 12:18 ^
Mais c`est devant l`Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l`Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c`est devant l`Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas.
申命記 12:19 ^
你 要 謹 慎 、 在 你 所 住 的 地 方 、 永 不 可 丟 棄 利 未 人 。
Deutéronome 12:19 ^
Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.
申命記 12:20 ^
耶 和 華 你 的   神 照 他 所 應 許 、 擴 張 你 境 界 的 時 候 、 你 心 裡 想 要 喫 肉 、 說 、 我 要 喫 肉 、 就 可 以 隨 心 所 欲 的 喫 肉 。
Deutéronome 12:20 ^
Lorsque l`Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l`a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! tu pourras en manger, selon ton désir.
申命記 12:21 ^
耶 和 華 你   神 所 選 擇 要 立 他 名 的 地 方 、 若 離 你 太 遠 、 就 可 以 照 我 所 吩 咐 的 、 將 耶 和 華 賜 給 你 的 牛 羊 取 些 宰 了 、 可 以 隨 心 所 欲 在 你 城 裡 喫 。
Deutéronome 12:21 ^
Si le lieu que l`Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l`ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir.
申命記 12:22 ^
你 喫 那 肉 、 要 像 喫 羚 羊 與 鹿 一 般 、 無 論 潔 淨 人 、 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 。
Deutéronome 12:22 ^
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l`un et l`autre.
申命記 12:23 ^
只 是 你 要 心 意 堅 定 不 可 喫 血 、 因 為 血 是 生 命 、 不 可 將 血 〔 原 文 作 生 命 〕 與 肉 同 喫 。
Deutéronome 12:23 ^
Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c`est l`âme; et tu ne mangeras pas l`âme avec la chair.
申命記 12:24 ^
不 可 喫 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。
Deutéronome 12:24 ^
Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l`eau.
申命記 12:25 ^
不 可 喫 血 、 這 樣 、 你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 你 和 你 的 子 孫 就 可 以 得 福 。
Deutéronome 12:25 ^
Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l`Éternel.
申命記 12:26 ^
只 是 你 分 別 為 聖 的 物 、 和 你 的 還 願 祭 、 要 奉 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 去 。
Deutéronome 12:26 ^
Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d`un voeu, tu iras les présenter au lieu qu`aura choisi l`Éternel.
申命記 12:27 ^
你 的 燔 祭 、 連 肉 帶 血 、 都 要 獻 在 耶 和 華 你   神 的 壇 上 . 平 安 祭 的 血 、 要 倒 在 耶 和 華 你   神 的 壇 上 . 平 安 祭 的 肉 、 你 自 己 可 以 喫 。
Deutéronome 12:27 ^
Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l`autel de l`Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l`autel de l`Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
申命記 12:28 ^
你 要 謹 守 聽 從 我 所 吩 咐 的 一 切 話 、 行 耶 和 華 你   神 眼 中 看 為 善 、 看 為 正 的 事 、 這 樣 、 你 和 你 的 子 孫 就 可 以 永 遠 享 福 。
Deutéronome 12:28 ^
Garde et écoute toutes ces choses que je t`ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l`Éternel, ton Dieu.
申命記 12:29 ^
耶 和 華 你   神 將 你 要 去 趕 出 的 國 民 、 從 你 面 前 剪 除 、 你 得 了 他 們 的 地 居 住 .
Deutéronome 12:29 ^
Lorsque l`Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,
申命記 12:30 ^
那 時 就 要 謹 慎 、 不 可 在 他 們 除 滅 之 後 、 隨 從 他 們 的 惡 俗 、 陷 入 網 羅 、 也 不 可 訪 問 他 們 的 神 、 說 、 這 些 國 民 怎 樣 事 奉 他 們 的 神 、 我 也 要 照 樣 行 。
Deutéronome 12:30 ^
garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu`elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t`informer de leurs dieux et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi, je veux faire de même.
申命記 12:31 ^
你 不 可 向 耶 和 華 你 的   神 這 樣 行 、 因 為 他 們 向 他 們 的 神 、 行 了 耶 和 華 所 憎 嫌 所 恨 惡 的 一 切 事 、 甚 至 將 自 己 的 兒 女 用 火 焚 燒 、 獻 與 他 們 的 神 。
Deutéronome 12:31 ^
Tu n`agiras pas ainsi à l`égard de l`Éternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l`Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l`honneur de leurs dieux.
申命記 12:32 ^
凡 我 所 吩 咐 的 、 你 們 都 要 謹 守 遵 行 、 不 可 加 添 、 也 不 可 刪 減 。
Deutéronome 12:32 ^
Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n`y ajouterez rien, et vous n`en retrancherez rien.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 申命記 12 - Deutéronome 12