圣经 - 双语

中文 - 英语

<<
>>

馬太福音 13

Matthew 13

馬太福音 13:1 ^
當 那 一 天 、 耶 穌 從 房 子 裡 出 來 、 坐 在 海 邊 。
Matthew 13:1 ^
On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside.
馬太福音 13:2 ^
有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 、 他 只 得 上 船 坐 下 . 眾 人 都 站 在 岸 上 。
Matthew 13:2 ^
And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
馬太福音 13:3 ^
他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 、 說 、 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 .
Matthew 13:3 ^
And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;
馬太福音 13:4 ^
撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 飛 鳥 來 喫 盡 了 。
Matthew 13:4 ^
And while he did so, some seeds were dropped by the wayside, and the birds came and took them for food:
馬太福音 13:5 ^
有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 . 土 既 不 深 、 發 苗 最 快 .
Matthew 13:5 ^
And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:
馬太福音 13:6 ^
日 頭 出 來 一 曬 、 因 為 沒 有 根 、 就 枯 乾 了 。
Matthew 13:6 ^
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead.
馬太福音 13:7 ^
有 落 在 荊 棘 裡 的 . 荊 棘 長 起 來 、 把 他 擠 住 了 。
Matthew 13:7 ^
And some seeds went among thorns, and the thorns came up and they had no room for growth:
馬太福音 13:8 ^
又 有 落 在 好 土 裡 的 、 就 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的 。
Matthew 13:8 ^
And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
馬太福音 13:9 ^
有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽 。
Matthew 13:9 ^
He who has ears, let him give ear.
馬太福音 13:10 ^
門 徒 進 前 來 、 問 耶 穌 說 、 對 眾 人 講 話 、 為 甚 麼 用 比 喻 呢 。
Matthew 13:10 ^
And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories?
馬太福音 13:11 ^
耶 穌 回 答 說 、 因 為 天 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 、 不 叫 他 們 知 道 。
Matthew 13:11 ^
And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
馬太福音 13:12 ^
凡 有 的 、 還 要 加 給 他 、 叫 他 有 餘 . 凡 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 去 。
Matthew 13:12 ^
Because whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away.
馬太福音 13:13 ^
所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 、 是 因 他 們 看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不 見 、 也 不 明 白 。
Matthew 13:13 ^
For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.
馬太福音 13:14 ^
在 他 們 身 上 、 正 應 了 以 賽 亞 的 豫 言 、 說 、 『 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得 . 』
Matthew 13:14 ^
And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
馬太福音 13:15 ^
因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 、 耳 朵 發 沉 、 眼 睛 閉 著 . 恐 怕 眼 睛 看 見 、 耳 朵 聽 見 、 心 裡 明 白 、 回 轉 過 來 、 我 就 醫 治 他 們 。
Matthew 13:15 ^
For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
馬太福音 13:16 ^
但 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 、 因 為 看 見 了 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 、 因 為 聽 見 了 。
Matthew 13:16 ^
But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.
馬太福音 13:17 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 從 前 有 許 多 先 知 和 義 人 、 要 看 你 們 所 看 的 、 卻 沒 有 看 見 . 要 聽 你 們 所 聽 的 、 卻 沒 有 聽 見 。
Matthew 13:17 ^
For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.
馬太福音 13:18 ^
所 以 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻 。
Matthew 13:18 ^
Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth.
馬太福音 13:19 ^
凡 聽 見 天 國 道 理 不 明 白 的 、 那 惡 者 就 來 、 把 所 撒 在 他 心 裡 的 、 奪 了 去 . 這 就 是 撒 在 路 旁 的 了 。
Matthew 13:19 ^
When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside.
馬太福音 13:20 ^
撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 當 下 歡 喜 領 受 .
Matthew 13:20 ^
And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;
馬太福音 13:21 ^
只 因 心 裡 沒 有 根 、 不 過 是 暫 時 的 . 及 至 為 道 遭 了 患 難 、 或 是 受 了 逼 迫 、 立 刻 就 跌 倒 了 。
Matthew 13:21 ^
But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.
馬太福音 13:22 ^
撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 把 道 擠 住 了 、 不 能 結 實 。
Matthew 13:22 ^
And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit.
馬太福音 13:23 ^
撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 明 白 了 、 後 來 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的 。
Matthew 13:23 ^
And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
馬太福音 13:24 ^
耶 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡 .
Matthew 13:24 ^
And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
馬太福音 13:25 ^
及 至 人 睡 覺 的 時 候 、 有 仇 敵 來 、 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 、 就 走 了 。
Matthew 13:25 ^
But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away.
馬太福音 13:26 ^
到 長 苗 吐 穗 的 時 候 、 稗 子 也 顯 出 來 。
Matthew 13:26 ^
But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.
馬太福音 13:27 ^
田 主 的 僕 人 來 告 訴 他 說 、 主 阿 、 你 不 是 撒 好 種 在 田 裡 麼 、 從 那 裡 來 的 稗 子 呢 。
Matthew 13:27 ^
And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants?
馬太福音 13:28 ^
主 人 說 、 這 是 仇 敵 作 的 。 僕 人 說 、 你 要 我 們 去 薅 出 來 麼 。
Matthew 13:28 ^
And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
馬太福音 13:29 ^
主 人 說 、 不 必 、 恐 怕 薅 稗 子 、 連 麥 子 也 拔 出 來 。
Matthew 13:29 ^
But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
馬太福音 13:30 ^
容 這 兩 樣 一 齊 長 、 等 著 收 割 . 當 收 割 的 時 候 、 我 要 對 收 割 的 人 說 、 先 將 稗 子 薅 出 來 、 捆 成 捆 、 留 著 燒 . 惟 有 麥 子 、 要 收 在 倉 裡 。
Matthew 13:30 ^
Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house.
馬太福音 13:31 ^
他 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 有 人 拿 去 種 在 田 裡 。
Matthew 13:31 ^
He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:
馬太福音 13:32 ^
這 原 是 百 種 裡 最 小 的 . 等 到 長 起 來 、 卻 比 各 樣 的 菜 都 大 、 且 成 了 樹 、 天 上 的 飛 鳥 來 宿 在 他 的 枝 上 。
Matthew 13:32 ^
Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches.
馬太福音 13:33 ^
他 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 、 天 國 好 像 麵 酵 、 有 婦 人 拿 來 、 藏 在 三 斗 麵 裡 、 直 等 全 團 都 發 起 來 。
Matthew 13:33 ^
Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened.
馬太福音 13:34 ^
這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 . 若 不 用 比 喻 、 就 不 對 他 們 說 甚 麼 .
Matthew 13:34 ^
All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them:
馬太福音 13:35 ^
這 是 要 應 驗 先 知 的 話 、 說 、 『 我 要 開 口 用 比 喻 、 把 創 世 以 來 所 隱 藏 的 事 發 明 出 來 。 』
Matthew 13:35 ^
That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
馬太福音 13:36 ^
當 下 耶 穌 離 開 眾 人 、 進 了 房 子 . 他 的 門 徒 進 前 來 說 、 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 、 講 給 我 們 聽 。
Matthew 13:36 ^
Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
馬太福音 13:37 ^
他 回 答 說 、 那 撒 好 種 的 、 就 是 人 子 .
Matthew 13:37 ^
And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
馬太福音 13:38 ^
田 地 、 就 是 世 界 . 好 種 、 就 是 天 國 之 子 . 稗 子 、 就 是 那 惡 者 之 子 .
Matthew 13:38 ^
And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One;
馬太福音 13:39 ^
撒 稗 子 的 仇 敵 、 就 是 魔 鬼 . 收 割 的 時 候 就 、 是 世 界 的 末 了 . 收 割 的 人 就 、 是 天 使 。
Matthew 13:39 ^
And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels.
馬太福音 13:40 ^
將 稗 子 薅 出 來 、 用 火 焚 燒 . 世 界 的 末 了 、 也 要 如 此 。
Matthew 13:40 ^
As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
馬太福音 13:41 ^
人 子 要 差 遺 使 者 、 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 、 和 作 惡 的 、 從 他 國 裡 挑 出 來 、
Matthew 13:41 ^
The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,
馬太福音 13:42 ^
丟 在 火 爐 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
Matthew 13:42 ^
And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
馬太福音 13:43 ^
那 時 義 人 在 他 們 父 的 國 裡 、 要 發 出 光 來 、 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽 。
Matthew 13:43 ^
Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
馬太福音 13:44 ^
天 國 好 像 寶 貝 藏 在 地 裡 . 人 遇 見 了 、 就 把 他 藏 起 來 . 歡 歡 喜 喜 的 去 變 賣 一 切 所 有 的 、 買 這 塊 地 。
Matthew 13:44 ^
The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field.
馬太福音 13:45 ^
天 國 又 好 像 買 賣 人 、 尋 找 好 珠 子 .
Matthew 13:45 ^
Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.
馬太福音 13:46 ^
遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 、 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 、 買 了 這 顆 珠 子 。
Matthew 13:46 ^
And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
馬太福音 13:47 ^
天 國 又 好 像 網 撒 在 海 裡 、 聚 攏 各 樣 水 族 。
Matthew 13:47 ^
Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
馬太福音 13:48 ^
網 既 滿 了 、 人 就 拉 上 岸 來 坐 下 、 揀 好 的 收 在 器 具 裡 、 將 不 好 的 丟 棄 了 。
Matthew 13:48 ^
When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.
馬太福音 13:49 ^
世 界 的 末 了 、 也 要 這 樣 . 天 使 要 出 來 從 義 人 中 、 把 惡 人 分 別 出 來 、
Matthew 13:49 ^
So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good,
馬太福音 13:50 ^
丟 在 火 爐 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
Matthew 13:50 ^
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
馬太福音 13:51 ^
耶 穌 說 、 這 一 切 的 話 你 們 都 明 白 了 麼 . 他 們 說 、 我 們 明 白 了 、
Matthew 13:51 ^
Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.
馬太福音 13:52 ^
他 說 。 凡 文 士 受 教 作 天 國 的 門 徒 、 就 像 一 個 家 主 、 從 他 庫 裡 拿 出 新 舊 的 東 西 來 。
Matthew 13:52 ^
And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old.
馬太福音 13:53 ^
耶 穌 說 完 了 這 些 比 喻 、 就 離 開 那 裡 、
Matthew 13:53 ^
And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
馬太福音 13:54 ^
來 到 自 己 的 家 鄉 、 在 會 堂 裡 教 訓 人 、 甚 至 他 們 都 希 奇 、 說 、 這 人 從 那 裡 有 這 等 智 慧 、 和 異 能 呢 。
Matthew 13:54 ^
And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
馬太福音 13:55 ^
這 不 是 木 匠 的 兒 子 麼 . 他 母 親 不 是 叫 馬 利 亞 麼 . 他 弟 兄 們 不 是 叫 雅 各 、 約 西 、 〔 有 古 卷 作 約 瑟 〕 西 門 、 猶 大 麼 .
Matthew 13:55 ^
Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
馬太福音 13:56 ^
他 妹 妹 們 不 是 都 在 我 們 這 裡 麼 . 這 人 從 那 裡 有 這 一 切 的 事 呢 。
Matthew 13:56 ^
And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
馬太福音 13:57 ^
他 們 就 厭 棄 他 。 〔 厭 棄 他 原 文 作 因 他 跌 倒 〕 耶 穌 對 他 們 說 、 大 凡 先 知 、 除 了 本 地 本 家 之 外 、 沒 有 不 被 人 尊 敬 的 。
Matthew 13:57 ^
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
馬太福音 13:58 ^
耶 穌 因 為 他 們 不 信 、 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。
Matthew 13:58 ^
And the works of power which he did there were small in number because they had no faith.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 英语 | 馬太福音 13 - Matthew 13