圣经 - 双语

中文 - 英语

<<
>>

路加福音 5

Luke 5

路加福音 5:1 ^
耶 穌 站 在 革 尼 撒 勒 湖 邊 、 眾 人 擁 擠 他 、 要 聽   神 的 道 。
Luke 5:1 ^
Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
路加福音 5:2 ^
他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 . 打 魚 的 人 卻 離 開 船 、 洗 網 去 了 。
Luke 5:2 ^
And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
路加福音 5:3 ^
有 一 隻 船 、 是 西 門 的 、 耶 穌 就 上 去 、 請 他 把 船 ? 開 、 稍 微 離 岸 、 就 坐 下 、 從 船 上 教 訓 眾 人 。
Luke 5:3 ^
And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.
路加福音 5:4 ^
講 完 了 、 對 西 門 說 、 把 船 開 到 水 深 之 處 、 下 網 打 魚 。
Luke 5:4 ^
And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
路加福音 5:5 ^
西 門 說 、 夫 子 、 我 們 整 夜 勞 力 、 並 沒 有 打 著 甚 麼 . 但 依 從 你 的 話 、 我 就 下 網 。
Luke 5:5 ^
And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
路加福音 5:6 ^
他 們 下 了 網 、 就 圈 住 許 多 魚 、 網 險 些 裂 開 .
Luke 5:6 ^
And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
路加福音 5:7 ^
便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 來 幫 助 。 他 們 就 來 把 魚 裝 滿 了 兩 隻 船 、 甚 至 船 要 沉 下 去 。
Luke 5:7 ^
And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
路加福音 5:8 ^
西 門 彼 得 看 見 、 就 俯 伏 在 耶 穌 膝 前 、 說 、 主 阿 、 離 開 我 、 我 是 個 罪 人 。
Luke 5:8 ^
But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner.
路加福音 5:9 ^
他 和 一 切 同 在 的 人 、 都 驚 訝 這 一 網 所 打 的 魚 .
Luke 5:9 ^
For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
路加福音 5:10 ^
他 的 夥 伴 西 庇 太 的 兒 子 、 雅 各 、 約 翰 、 也 是 這 樣 。 耶 穌 對 西 門 說 、 不 要 怕 、 從 今 以 後 、 你 要 得 人 了 。
Luke 5:10 ^
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
路加福音 5:11 ^
他 們 把 兩 隻 船 攏 了 岸 、 就 撇 下 所 有 的 跟 從 了 耶 穌 。
Luke 5:11 ^
And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
路加福音 5:12 ^
有 一 回 耶 穌 在 一 個 城 裡 、 有 人 滿 身 長 了 大 痳 瘋 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 地 、 求 他 說 、 主 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了 。
Luke 5:12 ^
And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
路加福音 5:13 ^
耶 穌 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 . 大 痳 瘋 立 刻 就 離 了 他 的 身 。
Luke 5:13 ^
And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him.
路加福音 5:14 ^
耶 穌 囑 咐 他 、 你 切 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 又 要 為 你 得 了 潔 淨 、 照 摩 西 所 吩 咐 的 、 獻 上 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據 。
Luke 5:14 ^
And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
路加福音 5:15 ^
但 耶 穌 的 名 聲 越 發 傅 揚 出 去 . 有 極 多 的 人 聚 集 來 聽 道 、 也 指 望 醫 治 他 們 的 病 .
Luke 5:15 ^
But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.
路加福音 5:16 ^
耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告 。
Luke 5:16 ^
But he went away by himself to a waste place for prayer.
路加福音 5:17 ^
有 一 天 耶 穌 教 訓 人 、 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 、 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 . 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 、 使 他 能 醫 治 病 人 。
Luke 5:17 ^
And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.
路加福音 5:18 ^
有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前 、
Luke 5:18 ^
And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
路加福音 5:19 ^
卻 因 人 多 、 尋 不 出 法 子 抬 進 去 、 就 上 了 房 頂 、 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 、 正 在 耶 穌 面 前 。
Luke 5:19 ^
And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.
路加福音 5:20 ^
耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 你 的 罪 赦 了 。
Luke 5:20 ^
And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
路加福音 5:21 ^
文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 、 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 . 除 了   神 以 外 、 誰 能 赦 罪 呢 。
Luke 5:21 ^
And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?
路加福音 5:22 ^
耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 、 就 說 、 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 。
Luke 5:22 ^
But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
路加福音 5:23 ^
或 說 、 你 的 罪 赦 了 、 或 說 、 你 起 來 行 走 、 那 一 樣 容 易 呢 。
Luke 5:23 ^
Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
路加福音 5:24 ^
但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 我 吩 咐 你 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。
Luke 5:24 ^
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
路加福音 5:25 ^
那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 、 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 、 歸 榮 耀 與   神 。
Luke 5:25 ^
And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
路加福音 5:26 ^
眾 人 都 驚 奇 、 也 歸 榮 耀 與   神 、 並 且 滿 心 懼 怕 、 說 、 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了 。
Luke 5:26 ^
And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
路加福音 5:27 ^
這 事 以 後 、 耶 穌 出 去 、 看 見 一 個 稅 吏 、 名 叫 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 。
Luke 5:27 ^
And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.
路加福音 5:28 ^
他 就 撇 下 所 有 的 、 起 來 、 跟 從 了 耶 穌 。
Luke 5:28 ^
And giving up his business, he got up and went after him.
路加福音 5:29 ^
利 未 在 自 己 家 裡 、 為 耶 穌 大 擺 筵 席 . 有 許 多 稅 吏 和 別 人 、 與 他 們 一 同 坐 席 。
Luke 5:29 ^
And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
路加福音 5:30 ^
法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 、 說 、 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 、 並 罪 人 、 一 同 喫 喝 呢 。
Luke 5:30 ^
And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
路加福音 5:31 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 . 有 病 的 人 纔 用 得 著 。
Luke 5:31 ^
And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
路加福音 5:32 ^
我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 . 乃 是 召 罪 人 悔 改 。
Luke 5:32 ^
I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
路加福音 5:33 ^
他 們 說 、 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 、 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 . 惟 獨 你 的 門 徒 又 喫 又 喝 。
Luke 5:33 ^
And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
路加福音 5:34 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 。
Luke 5:34 ^
And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
路加福音 5:35 ^
但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 日 他 們 就 要 禁 食 了 。
Luke 5:35 ^
But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
路加福音 5:36 ^
耶 穌 又 設 一 個 比 喻 、 對 他 們 說 、 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 、 補 在 舊 衣 服 上 . 若 是 這 樣 、 就 把 新 的 撕 破 了 、 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 、 和 舊 的 也 不 相 稱 。
Luke 5:36 ^
And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.
路加福音 5:37 ^
也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 若 是 這 樣 、 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 、 酒 便 漏 出 來 、 皮 袋 也 就 壞 了 。
Luke 5:37 ^
And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
路加福音 5:38 ^
但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡 。
Luke 5:38 ^
But new wine has to be put into new wine-skins.
路加福音 5:39 ^
沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 、 他 總 說 陳 的 好 。
Luke 5:39 ^
And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 英语 | 路加福音 5 - Luke 5