圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

民數記 32

Numeros 32

民數記 32:1 ^
流 便 子 孫 、 和 迦 得 子 孫 的 牲 畜 、 極 其 眾 多 . 他 們 看 見 雅 謝 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 、
Numeros 32:1 ^
Karon ang mga anak ni Ruben ug ang mga anak ni Gad may usa ka hilabihan ka dakung panon sa kahayupan: ug sa diha nga nakita nila ang yuta sa Jazer, ug ang yuta sa Galaad, nga, ania karon, ang dapit maoy usa ka dapit alang sa kahayupan;
民數記 32:2 ^
就 來 見 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 、 並 會 眾 的 首 領 、 說 、
Numeros 32:2 ^
Ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben ming-adto ug mingsulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang sacerdote, ug sa mga principe sa katilingban, nga nagaingon:
民數記 32:3 ^
亞 大 錄 、 底 本 、 雅 謝 、 寧 拉 、 希 實 本 、 以 利 亞 利 、 示 班 、 尼 波 、 比 穩 、
Numeros 32:3 ^
Ang Ataroth, ug Dibon, ug Jazer, ug Nimra, ug Hesbon, ug Eleale, ug Saban, ug Nebo, ug Beon.
民數記 32:4 ^
就 是 耶 和 華 在 以 色 列 會 眾 前 面 所 攻 取 之 地 、 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 、 你 僕 人 也 有 牲 畜 。
Numeros 32:4 ^
Ang yuta nga gihampak ni Jehova sa atubangan sa katilingban sa Israel, maoy usa ka yuta alang sa kahayupan; ug ang imong sulogoon adunay kahayupan.
民數記 32:5 ^
又 說 、 我 們 若 在 你 眼 前 蒙 恩 、 求 你 把 這 地 給 我 們 為 業 、 不 要 領 我 們 過 約 但 河 。
Numeros 32:5 ^
Ug sila miingon: Kong kami nakakaplag ug kalooy sa imong mga mata, itugot nga kining yutaa ihatag ngadto sa imong mga sulogoon aron mapanag-iya nila; ayaw kami pagdad-a ngadto sa tabok sa Jordan.
民數記 32:6 ^
摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 、 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 、 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 。
Numeros 32:6 ^
Ug si Moises miingon sa mga anak ni Gad ug sa mga anak ni Ruben: Mangadto ba sa gubat ang inyong mga kaigsoonan, ug kamo magalingkod lamang dinhi?
民數記 32:7 ^
你 們 為 何 使 以 色 列 人 灰 心 喪 膽 、 不 過 去 進 入 耶 和 華 所 賜 給 他 們 的 那 地 呢 。
Numeros 32:7 ^
Ug ngano nga magapaluya kamo sa kasingkasing sa mga anak sa Israel gikan sa tinguha sa pagtabok sa Jordan ngadto sa yuta nga gihatag ni Jehova kanila?
民數記 32:8 ^
我 先 前 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 你 們 先 祖 去 窺 探 那 地 、 他 們 也 是 這 樣 行 。
Numeros 32:8 ^
Mao kini ang gibuhat sa inyong mga amahan, sa diha nga ako nagpadala kanila gikan sa Cades-barnea aron sa pagtan-aw sa yuta.
民數記 32:9 ^
他 們 上 以 實 各 谷 、 去 窺 探 那 地 回 來 的 時 候 、 使 以 色 列 人 灰 心 喪 膽 、 不 進 入 耶 和 華 所 賜 給 他 們 的 地 。
Numeros 32:9 ^
Kay sa diha nga sila ming-adto hangtud sa walog sa Escol, ug nakatan-aw sa yuta, ilang gipaluya ang kasingkasing sa mga anak sa Israel, aron sila dili magasulod sa yuta nga gihatag ni Jehova kanila.
民數記 32:10 ^
當 日 耶 和 華 的 怒 氣 發 作 、 就 起 誓 說 、
Numeros 32:10 ^
Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub niadtong adlawa, ug siya nanumpa, nga nagaingon:
民數記 32:11 ^
凡 從 埃 及 上 來 二 十 歲 以 外 的 人 、 斷 不 得 看 見 我 對 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 之 地 、 因 為 他 們 沒 有 專 心 跟 從 我 。
Numeros 32:11 ^
Sa pagkamatuod walay bisan kinsa sa mga tawo nga mingtungas gikan sa Egipto, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, nga makakita sa yuta nga akong gipanumpa kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob; tungod kay sila wala magasunod kanako sa bug-os:
民數記 32:12 ^
惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 可 以 看 見 、 因 為 他 們 專 心 跟 從 我 。
Numeros 32:12 ^
Gawas kang Caleb ang anak nga lalake ni Jephone, ang Cenesehanon, ug kang Josue, ang anak nga lalake ni Nun; tungod kay sila mingsunod kang Jehova sa bug-os gayud.
民數記 32:13 ^
耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 、 使 他 們 在 曠 野 飄 流 四 十 年 、 等 到 在 耶 和 華 眼 前 行 惡 的 那 一 、 代 人 都 消 滅 了 。
Numeros 32:13 ^
Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa Israel, ug gihimo niya nga sila magalibodlibod nga magabalik-balik sa kamingawan sulod sa kap-atan ka tuig, hangtud nga ang tanang kaliwatan nga nagabuhat ug dautan sa atubangan sa mga mata ni Jehova mangaut-ut.
民數記 32:14 ^
誰 知 、 你 們 起 來 接 續 先 祖 、 增 添 罪 人 的 數 目 、 使 耶 和 華 向 以 色 列 大 發 烈 怒 。
Numeros 32:14 ^
Ug, ania karon, kamo nanagpamangon nga ilis sa inyong mga amahan, nga dugang sa mga tawong makasasala, aron sa pagdugang pa sa kaligutgut ni Jehova ngadto sa Israel.
民數記 32:15 ^
你 們 若 退 後 不 跟 從 他 、 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 、 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 。
Numeros 32:15 ^
Kay kong kamo managbiya gikan sa pagsunod kaniya, siya magabiya pa kanila pag-usab sa kamingawan; ug kamo magalaglag niining tanan nga katawohan.
民數記 32:16 ^
兩 支 派 的 人 挨 近 摩 西 說 、 我 們 要 在 這 裡 為 牲 畜 壘 圈 、 為 婦 人 孩 子 造 城 。
Numeros 32:16 ^
Ug sila nanagpanuol kaniya, ug miingon: Kami magatukod ug mga toril dinhi alang sa among kahayupan, ug mga lungsod alang sa among mga kabataan:
民數記 32:17 ^
我 們 自 己 要 帶 兵 器 、 行 在 以 色 列 人 的 前 頭 、 好 把 他 們 領 到 他 們 的 地 方 、 但 我 們 的 婦 人 孩 子 、 因 這 地 居 民 的 緣 故 、 要 住 在 堅 固 的 城 內 。
Numeros 32:17 ^
Apan kami magaandam nga sangkap sa hinagiban aron sa paglakaw una sa mga anak sa Israel, hangtud nga madala namo sila ngadto sa ilang dapit: ug ang among mga kabataan magapuyo sa mga kalungsoran nga may malig-ong salipdanan tungod sa mga pumopuyo sa yuta.
民數記 32:18 ^
我 們 不 回 家 、 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 產 業 。
Numeros 32:18 ^
Dili kami mamauli sa among mga kabalayan, hangtud nga ang mga anak sa Israel makapanunod ang tagsatagsa ka tawo sa iyang panulondon.
民數記 32:19 ^
我 們 不 和 他 們 在 約 但 河 那 邊 一 帶 之 地 同 受 產 業 、 因 為 我 們 的 產 業 是 坐 落 在 約 但 河 東 邊 這 裡 。
Numeros 32:19 ^
Kay kami dili magapanunod uban kanila didto sa tabok sa Jordan, ug sa unahan; tungod kay ang among panulondon nahatag kanamo dinhi niining taboka sa Jordan dapit ngadto sa silangan.
民數記 32:20 ^
摩 西 對 他 們 說 、 你 們 若 這 樣 行 、 在 耶 和 華 面 前 帶 著 兵 器 出 去 打 仗 .
Numeros 32:20 ^
Ug si Moises miingon kanila: Kong pagabuhaton ninyo kining butanga, kong kamo managsankap sa hinagiban aron sa paglakaw sa atubangan ni Jehova ngadto sa gubat,
民數記 32:21 ^
所 有 帶 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 華 面 前 過 約 但 河 、 等 他 趕 出 他 的 仇 敵 、
Numeros 32:21 ^
Ug ang tagsatagsa ka tawo kaninyo nga sangkap sa hinagiban motabok sa Jordan sa atubangan ni Jehova, hangtud nga mapapahawa niya ang iyang mga kaaway gikan sa iyang atubangan,
民數記 32:22 ^
那 地 被 耶 和 華 制 伏 了 、 然 後 你 們 可 以 回 來 、 向 耶 和 華 和 以 色 列 纔 為 無 罪 、 這 地 也 必 在 耶 和 華 面 前 歸 你 們 為 業 。
Numeros 32:22 ^
Ug ang yuta masakop na sa atubangan ni Jehova; unya sa human niini mamauli kamo, ug kamo mawalay sala ngadto kang Jehova, ug ngadto sa Israel; ug kining yutaa mamahimo nga kaugalingon alang kaninyo sa pagpanag-iya sa atubangan ni Jehova.
民數記 32:23 ^
倘 若 你 們 不 這 樣 行 、 就 得 罪 耶 和 華 、 要 知 道 你 們 的 罪 必 追 上 你 們 。
Numeros 32:23 ^
Apan kong kini dili ninyo pagabuhaton, ania karon, kamo nakasala batok kang Jehova; ug sa pagkamatuod hipalgan ikaw sa imong sala.
民數記 32:24 ^
如 今 你 們 口 中 所 出 的 、 只 管 去 行 、 為 你 們 的 婦 人 孩 子 造 城 、 為 你 們 的 羊 群 壘 圈 。
Numeros 32:24 ^
Pagtukod kamo ug mga kalungsoran alang kaninyo ug sa inyong mga kabataan, ug mga toril alang sa inyong mga carnero; ug buhata kadtong tanan nga nanagpanggula gikan sa inyong baba.
民數記 32:25 ^
迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 對 摩 西 說 、 僕 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。
Numeros 32:25 ^
Ug ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben mingsulti kang Moises, nga nagaingon: Ang imong mga sulogoon magabuhat sumala sa ginasugo sa akong ginoo.
民數記 32:26 ^
我 們 的 妻 子 、 孩 子 、 羊 群 、 和 所 有 的 牲 畜 、 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。
Numeros 32:26 ^
Ang among mga kabataan, ang among mga asawa, ang among mga panon sa carnero, ug ang tanan namong kahayupan, magapuyo sa mga kalungsoran sa Galaad,
民數記 32:27 ^
但 你 的 僕 人 、 凡 帶 兵 器 的 、 都 要 照 我 主 所 說 的 話 、 在 耶 和 華 面 前 過 去 打 仗 。
Numeros 32:27 ^
Apan ang imong mga sulogoon moagi, ang tagsatagsa ka tawo nga sangkap sa hinagiban alang sa gubat, sa atubangan ni Jehova ngadto sa gubat, sumala sa gipamulong sa akong ginoo.
民數記 32:28 ^
於 是 摩 西 為 他 們 囑 咐 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 眾 支 派 的 族 長 、 說 、
Numeros 32:28 ^
Busa si Moises naghatag ug sugo kang Eleazar ang sacerdote, ug kang Josue ang anak nga lalake ni Nun, ug sa mga pangulo sa mga amahan sa mga panimalay sa mga anak sa Israel.
民數記 32:29 ^
迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 、 凡 帶 兵 器 在 耶 和 華 面 前 去 打 仗 的 、 若 與 你 們 一 同 過 約 但 河 、 那 地 被 你 們 制 伏 了 、 你 們 就 要 把 基 列 地 給 他 們 為 業 。
Numeros 32:29 ^
Ug si Moises miingon kanila: Kong ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben moagi uban kaninyo ngadto sa tabok sa Jordan, tagsatagsa ka tawo nga sangkap sa hinagiban sa gubat, sa atubangan ni Jehova, ug ang yuta ikapasakop na sa inyong atubangan; nan igahatag ninyo kanila ang yuta sa Galaad aron panag-iyahon nila.
民數記 32:30 ^
倘 若 他 們 不 帶 兵 器 和 你 們 一 同 過 去 、 就 要 在 迦 南 地 你 們 中 間 得 產 業 。
Numeros 32:30 ^
Apan kong sila dili motabok uban kaninyo nga sangkap sa hinagiban, sila magapanag-iya sa yuta sa taliwala ninyo didto sa yuta sa Canaan.
民數記 32:31 ^
迦 得 子 孫 、 和 流 便 子 孫 回 答 說 、 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 僕 人 、 僕 人 就 怎 樣 行 。
Numeros 32:31 ^
Ug ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben mingtubag, nga nagaingon: Ingon sa gipamulong ni Jehova sa imong mga sulogoon, mao man ang among pagabuhaton.
民數記 32:32 ^
我 們 要 帶 兵 器 、 在 耶 和 華 面 前 過 去 進 入 迦 南 地 、 只 是 約 但 河 這 邊 、 我 們 所 得 為 業 之 地 、 仍 歸 我 們 。
Numeros 32:32 ^
Moagi kami nga sangkap sa hinagiban sa atubangan ni Jehova ngadto sa yuta sa Canaan, ug ang gipanag-iya namo nga sa among panulondon magapabilin uban kanamo sa unahan sa Jordan.
民數記 32:33 ^
摩 西 將 亞 摩 利 王 西 宏 的 國 、 和 巴 珊 王 噩 的 國 、 連 那 地 和 周 圍 的 城 邑 、 都 給 了 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 、 並 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 半 個 支 派 。
Numeros 32:33 ^
Ug si Moises naghatag ngadto kanila, bisan ngadto sa mga anak ni Gad, ug ngadto sa mga anak ni Ruben, ug ngadto sa katunga-nga-banay ni Manases, ang anak nga lalake ni Jose, ang gingharian ni Sihon hari sa mga Amorehanon, ug ang gingharian ni Og hari sa Basan, ang yuta, sumala sa mga kalungsoran niini uban ang mga utlanan bisan ang mga kalungsoran sa yuta nga nagalibut.
民數記 32:34 ^
迦 得 子 孫 建 造 底 本 、 亞 他 錄 、 亞 羅 珥 、
Numeros 32:34 ^
Ug ang mga anak ni Gad nagtukod sa Dibon, ug sa Ataroth, ug sa Aroer,
民數記 32:35 ^
亞 他 錄 、 朔 反 、 雅 謝 、 約 比 哈 、
Numeros 32:35 ^
Ug sa Atroth-sophan, ug sa Jazer, ug sa Jogbaa,
民數記 32:36 ^
伯 寧 拉 、 伯 哈 蘭 、 都 是 堅 固 城 . 他 們 又 壘 羊 圈 。
Numeros 32:36 ^
Ug sa Beth-nimra, ug sa Beth-haran: mga kalungsoran nga linig-onan, ug mga toril alang sa mga carnero.
民數記 32:37 ^
流 便 子 孫 建 造 希 實 本 、 以 利 亞 利 、 基 列 亭 、
Numeros 32:37 ^
Ug ang mga anak ni Ruben nanagtukod sa Hesbon, ug sa Eleale, ug sa Kiriathaim,
民數記 32:38 ^
尼 波 、 巴 力 免 、 西 比 瑪 ( 尼 波 、 巴 力 免 、 名 字 是 改 了 的 ) 、 又 給 他 們 所 建 造 的 城 另 起 別 名 。
Numeros 32:38 ^
Ug sa Nebo, ug sa Baalmeon, (ang mga ngalan niini gipangilisan,) ug sa Sibma: ug nanaghatag sila ug laing mga ngalan sa mga kalungsoran nga ilang gitukod.
民數記 32:39 ^
瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 、 他 的 子 孫 往 基 列 去 、 佔 了 那 地 、 趕 出 那 裡 的 亞 摩 利 人 。
Numeros 32:39 ^
Ug ang mga anak ni Machir, anak nga lalake ni Manases miadto sa Galaad, ug nagkuha niini, ug giagawan ang mga Amorehanon nga nanagpuyo didto.
民數記 32:40 ^
摩 西 將 基 列 賜 給 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 、 他 子 孫 就 住 在 那 裡 。
Numeros 32:40 ^
Ug si Moises naghatag sa Galaad ngadto kang Machir ang anak nga lalake ni Manases; ug siya mipuyo didto.
民數記 32:41 ^
瑪 拿 西 的 子 孫 睚 珥 、 去 佔 了 基 列 的 村 莊 、 就 稱 這 些 村 莊 、 為 哈 倭 特 睚 珥 。
Numeros 32:41 ^
Ug si Jair, ang anak nga lalake ni Manases miadto ug nagkuha sa mga kalungsoran nga gagmay niana, ug ginganlan kini ug Haboth-jair.
民數記 32:42 ^
挪 巴 去 佔 了 基 納 和 基 納 的 鄉 村 、 就 按 自 己 的 名 稱 基 納 為 挪 巴 。
Numeros 32:42 ^
Ug si Noba miadto ug nagkuha sa Kenath, ug ang mga balangay niini, ug ginganlan kini ug Noba, sunod sa iyang kaugalingon nga ngalan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 民數記 32 - Numeros 32