圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

馬太福音 25

Matthew 25

馬太福音 25:1 ^
那 時 、 天 國 好 比 十 個 童 女 、 拿 著 燈 、 出 去 迎 接 新 郎 。
Matthew 25:1 ^
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
馬太福音 25:2 ^
其 中 有 五 個 是 愚 拙 的 . 五 個 是 聰 明 的 。
Matthew 25:2 ^
And five of them were foolish, and five were wise.
馬太福音 25:3 ^
愚 拙 的 拿 著 燈 、 卻 不 豫 備 油 .
Matthew 25:3 ^
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
馬太福音 25:4 ^
聰 明 的 拿 著 燈 、 又 豫 備 油 在 器 皿 裡 。
Matthew 25:4 ^
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
馬太福音 25:5 ^
新 郎 遲 延 的 時 候 、 他 們 都 打 盹 睡 著 了 。
Matthew 25:5 ^
Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
馬太福音 25:6 ^
半 夜 有 人 喊 著 說 、 新 郎 來 了 、 你 們 出 來 迎 接 他 。
Matthew 25:6 ^
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
馬太福音 25:7 ^
那 些 童 女 就 都 起 來 收 拾 燈 。
Matthew 25:7 ^
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
馬太福音 25:8 ^
愚 拙 的 對 聰 明 的 說 、 請 分 點 油 給 我 們 . 因 為 我 們 的 燈 要 滅 了 。
Matthew 25:8 ^
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
馬太福音 25:9 ^
聰 明 的 回 答 說 、 恐 怕 不 彀 你 我 用 的 . 不 如 你 們 自 己 到 賣 油 的 那 裡 去 買 罷 。
Matthew 25:9 ^
But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
馬太福音 25:10 ^
他 們 去 買 的 時 候 、 新 郎 到 了 . 那 豫 備 好 了 的 、 同 他 進 去 坐 席 . 門 就 關 了 。
Matthew 25:10 ^
And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
馬太福音 25:11 ^
其 餘 的 童 女 、 隨 後 也 來 了 、 說 、 主 阿 、 主 阿 、 給 我 們 開 門 。
Matthew 25:11 ^
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
馬太福音 25:12 ^
他 卻 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 認 識 你 們 。
Matthew 25:12 ^
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
馬太福音 25:13 ^
所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 那 日 子 、 那 時 辰 、 你 們 不 知 道 。
Matthew 25:13 ^
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
馬太福音 25:14 ^
天 國 又 好 比 一 個 人 要 往 外 國 去 、 就 叫 了 僕 人 來 、 把 他 的 家 業 交 給 他 們 .
Matthew 25:14 ^
For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
馬太福音 25:15 ^
按 著 各 人 的 才 幹 、 給 他 們 銀 子 . 一 個 給 了 五 千 、 一 個 給 了 二 千 、 一 個 給 了 一 千 . 就 往 外 國 去 了 。
Matthew 25:15 ^
And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.
馬太福音 25:16 ^
那 領 五 千 的 、 隨 即 拿 去 做 買 賣 、 另 外 賺 了 五 千 。
Matthew 25:16 ^
Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
馬太福音 25:17 ^
那 領 二 千 的 、 也 照 樣 另 賺 了 二 千 。
Matthew 25:17 ^
In like manner he also that [received] the two gained other two.
馬太福音 25:18 ^
但 那 領 一 千 的 、 去 掘 開 地 、 把 主 人 的 銀 子 埋 藏 了 。
Matthew 25:18 ^
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money.
馬太福音 25:19 ^
過 了 許 久 、 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 、 和 他 們 算 賬 。
Matthew 25:19 ^
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
馬太福音 25:20 ^
那 領 五 千 銀 子 的 、 又 帶 著 那 另 外 的 五 千 來 、 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 五 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 五 千 。
Matthew 25:20 ^
And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.
馬太福音 25:21 ^
主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂 。
Matthew 25:21 ^
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
馬太福音 25:22 ^
那 領 二 千 的 也 來 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 二 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 二 千 。
Matthew 25:22 ^
And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
馬太福音 25:23 ^
主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂 。
Matthew 25:23 ^
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
馬太福音 25:24 ^
那 領 一 千 的 、 也 來 說 、 主 阿 、 我 知 道 你 是 忍 心 的 人 、 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂 .
Matthew 25:24 ^
And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
馬太福音 25:25 ^
我 就 害 怕 、 去 把 你 的 一 千 銀 子 埋 藏 在 地 裡 . 請 看 、 你 的 原 銀 子 在 這 裡 。
Matthew 25:25 ^
and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
馬太福音 25:26 ^
主 人 回 答 說 、 你 這 又 惡 又 懶 的 僕 人 、 你 既 知 道 我 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂 .
Matthew 25:26 ^
But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
馬太福音 25:27 ^
就 當 把 我 的 銀 子 放 給 兌 換 銀 錢 的 人 、 到 我 來 的 時 候 、 可 以 連 本 帶 利 收 回 。
Matthew 25:27 ^
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
馬太福音 25:28 ^
奪 過 他 這 一 千 來 、 給 那 有 一 萬 的 。
Matthew 25:28 ^
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
馬太福音 25:29 ^
因 為 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 、 叫 他 有 餘 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 過 來 。
Matthew 25:29 ^
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
馬太福音 25:30 ^
把 這 無 用 的 僕 人 、 丟 在 外 面 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
Matthew 25:30 ^
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
馬太福音 25:31 ^
當 人 子 在 他 榮 耀 裡 、 同 著 眾 天 使 降 臨 的 時 候 、 要 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 .
Matthew 25:31 ^
But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
馬太福音 25:32 ^
萬 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 . 他 要 把 他 們 分 別 出 來 、 好 像 牧 羊 的 分 別 綿 羊 山 羊 一 般 .
Matthew 25:32 ^
and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
馬太福音 25:33 ^
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 、 山 羊 在 左 邊 。
Matthew 25:33 ^
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
馬太福音 25:34 ^
於 是 王 要 向 那 右 邊 的 說 、 你 們 這 蒙 我 父 賜 福 的 、 可 來 承 受 那 創 世 以 來 為 你 們 所 豫 備 的 國 。
Matthew 25:34 ^
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
馬太福音 25:35 ^
因 為 我 餓 了 、 你 們 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 給 我 喝 . 我 作 客 旅 、 你 們 留 我 住 .
Matthew 25:35 ^
for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
馬太福音 25:36 ^
我 赤 身 露 體 、 你 們 給 我 穿 . 我 病 了 、 你 們 看 顧 我 . 我 在 監 裡 、 你 們 來 看 我 。
Matthew 25:36 ^
naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
馬太福音 25:37 ^
義 人 就 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝 .
Matthew 25:37 ^
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
馬太福音 25:38 ^
甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 留 你 住 、 或 是 赤 身 露 體 給 你 穿 .
Matthew 25:38 ^
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
馬太福音 25:39 ^
又 甚 麼 時 候 見 你 病 了 、 或 是 在 監 裡 、 來 看 你 呢 。
Matthew 25:39 ^
And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
馬太福音 25:40 ^
王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 作 在 我 身 上 了 。
Matthew 25:40 ^
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.
馬太福音 25:41 ^
王 又 要 向 那 左 邊 的 說 、 你 們 這 被 咒 詛 的 人 、 離 開 我 、 進 入 那 為 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 豫 備 的 永 火 裡 去 。
Matthew 25:41 ^
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
馬太福音 25:42 ^
因 為 我 餓 了 、 你 們 不 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 不 給 我 喝 .
Matthew 25:42 ^
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
馬太福音 25:43 ^
我 作 客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤 身 露 體 、 你 們 不 給 我 穿 . 我 病 了 、 我 在 監 裡 、 你 們 不 來 看 顧 我 。
Matthew 25:43 ^
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
馬太福音 25:44 ^
他 們 也 要 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作 客 旅 、 或 赤 身 露 體 、 或 病 了 、 或 在 監 裡 、 不 伺 候 你 呢 。
Matthew 25:44 ^
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
馬太福音 25:45 ^
王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 不 作 在 我 身 上 了 。
Matthew 25:45 ^
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
馬太福音 25:46 ^
這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 . 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。
Matthew 25:46 ^
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 馬太福音 25 - Matthew 25