圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

馬太福音 20

Matthew 20

馬太福音 20:1 ^
因 為 天 國 好 像 家 主 、 清 早 去 雇 人 、 進 他 的 葡 萄 園 作 工 .
Matthew 20:1 ^
For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
馬太福音 20:2 ^
和 工 人 講 定 、 一 天 一 錢 銀 子 、 就 打 發 他 們 進 葡 萄 園 去 。
Matthew 20:2 ^
And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
馬太福音 20:3 ^
約 在 已 初 出 去 、 看 見 市 上 還 有 閒 站 的 人 .
Matthew 20:3 ^
And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
馬太福音 20:4 ^
就 對 他 們 說 、 你 們 也 進 葡 萄 園 去 、 所 當 給 的 、 我 必 給 你 們 . 他 們 也 進 去 了 。
Matthew 20:4 ^
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
馬太福音 20:5 ^
約 在 午 正 和 申 初 又 出 去 、 也 是 這 樣 行 。
Matthew 20:5 ^
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
馬太福音 20:6 ^
約 在 酉 初 出 去 、 看 見 還 有 人 站 在 那 裡 . 就 問 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 整 天 在 這 裡 閒 站 呢 。
Matthew 20:6 ^
And about the eleventh [hour] he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
馬太福音 20:7 ^
他 們 說 、 因 為 沒 有 人 雇 我 們 . 他 說 、 你 們 也 進 葡 萄 園 去 。
Matthew 20:7 ^
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
馬太福音 20:8 ^
到 了 晚 上 、 園 主 對 管 事 的 說 、 叫 工 人 都 來 、 給 他 們 工 錢 、 從 後 來 的 起 、 到 先 來 的 為 止 。
Matthew 20:8 ^
And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
馬太福音 20:9 ^
約 在 酉 初 雇 的 人 來 了 、 各 人 得 了 一 錢 銀 子 。
Matthew 20:9 ^
And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a shilling.
馬太福音 20:10 ^
及 至 那 先 雇 的 來 了 、 他 們 以 為 必 要 多 得 . 誰 知 也 是 各 得 一 錢 。
Matthew 20:10 ^
And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
馬太福音 20:11 ^
他 們 得 了 、 就 埋 怨 家 主 說 、
Matthew 20:11 ^
And when they received it, they murmured against the householder,
馬太福音 20:12 ^
我 們 整 天 勞 苦 受 熱 、 那 後 來 的 只 做 了 一 小 時 、 你 竟 叫 他 們 和 我 們 一 樣 麼 。
Matthew 20:12 ^
saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
馬太福音 20:13 ^
家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 、 朋 友 、 我 不 虧 負 你 . 你 與 我 講 定 的 、 不 是 一 錢 銀 子 麼 。
Matthew 20:13 ^
But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
馬太福音 20:14 ^
拿 你 的 走 罷 . 我 給 那 後 來 的 和 給 你 一 樣 、 這 是 我 願 意 的 。
Matthew 20:14 ^
Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
馬太福音 20:15 ^
我 的 東 西 難 道 不 可 隨 我 的 意 思 用 麼 . 因 為 我 作 好 人 、 你 就 紅 了 眼 麼 。
Matthew 20:15 ^
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
馬太福音 20:16 ^
這 樣 、 那 在 後 的 將 要 在 前 、 在 前 的 將 要 在 後 了 。 〔 有 古 卷 在 此 有 因 為 被 召 的 人 多 選 上 的 人 少 〕
Matthew 20:16 ^
So the last shall be first, and the first last.
馬太福音 20:17 ^
耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 的 時 候 、 在 路 上 把 十 二 個 門 徒 帶 到 一 邊 、 對 他 們 說 、
Matthew 20:17 ^
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
馬太福音 20:18 ^
看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 、 人 子 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 . 他 們 要 定 他 死 罪 .
Matthew 20:18 ^
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
馬太福音 20:19 ^
又 交 給 外 邦 人 、 將 他 戲 弄 、 鞭 打 、 釘 在 十 字 架 上 . 第 三 日 他 要 復 活 。
Matthew 20:19 ^
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
馬太福音 20:20 ^
那 時 、 西 庇 太 兒 子 的 母 親 、 同 他 兩 個 兒 子 上 前 來 、 拜 耶 穌 、 求 他 一 件 事 。
Matthew 20:20 ^
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him.
馬太福音 20:21 ^
耶 穌 說 、 你 要 甚 麼 呢 。 他 說 、 願 你 叫 我 這 兩 個 兒 子 在 你 國 裡 、 一 個 坐 在 你 右 邊 、 一 個 在 你 左 邊 。
Matthew 20:21 ^
And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
馬太福音 20:22 ^
耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 . 我 將 要 喝 的 杯 、 你 們 能 喝 麼 . 他 們 說 、 我 們 能 。
Matthew 20:22 ^
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
馬太福音 20:23 ^
耶 穌 說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 必 要 喝 . 只 是 坐 在 我 的 左 右 、 不 是 我 可 以 賜 的 . 乃 是 我 父 為 誰 豫 備 的 、 就 賜 給 誰 。
Matthew 20:23 ^
He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on [my] left hand, is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared of my Father.
馬太福音 20:24 ^
那 十 個 門 徒 聽 見 、 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人 。
Matthew 20:24 ^
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
馬太福音 20:25 ^
耶 穌 叫 了 他 們 來 、 說 、 你 們 知 道 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 、 有 大 臣 操 權 管 束 他 們 。
Matthew 20:25 ^
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
馬太福音 20:26 ^
只 是 在 你 們 中 間 不 可 這 樣 . 你 們 中 間 誰 願 為 大 、 就 必 作 你 們 的 用 人 .
Matthew 20:26 ^
Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
馬太福音 20:27 ^
誰 願 為 首 、 就 必 作 你 們 的 僕 人 .
Matthew 20:27 ^
and whosoever would be first among you shall be your servant:
馬太福音 20:28 ^
正 如 人 子 來 、 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 . 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價 。
Matthew 20:28 ^
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
馬太福音 20:29 ^
他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 極 多 的 人 跟 隨 他 、
Matthew 20:29 ^
And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
馬太福音 20:30 ^
有 兩 個 瞎 子 坐 在 路 旁 、 聽 說 是 耶 穌 經 過 、 就 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷 。
Matthew 20:30 ^
And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
馬太福音 20:31 ^
眾 人 責 備 他 們 、 不 許 他 們 作 聲 . 他 們 卻 越 發 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷 。
Matthew 20:31 ^
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
馬太福音 20:32 ^
耶 穌 就 站 住 、 叫 他 們 來 、 說 、 要 我 為 你 們 作 甚 麼 。
Matthew 20:32 ^
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
馬太福音 20:33 ^
他 們 說 、 主 阿 、 要 我 們 的 眼 睛 能 看 見 。
Matthew 20:33 ^
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
馬太福音 20:34 ^
耶 穌 就 動 了 慈 心 、 把 他 們 的 眼 睛 一 摸 、 他 們 立 刻 看 見 、 就 跟 從 了 耶 穌 。
Matthew 20:34 ^
And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 馬太福音 20 - Matthew 20