Библии - Двуязычные

Русский - Вьетнамцев

<<
>>

Числа 26

Dân Số 26

Числа 26:1 ^
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
Dân Số 26:1 ^
Xảy sau tai vạ nầy, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và Ê-lê -a-sa, con trai A-rôn, thầy tế lễ, mà rằng:
Числа 26:2 ^
исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
Dân Số 26:2 ^
Hãy dựng sổ cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tùy theo tông tộc của họ, tức là hết thảy người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được.
Числа 26:3 ^
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Dân Số 26:3 ^
Vậy, Môi-se và Ê-lê -a-sa, thầy tế lễ, nói cùng dân Y-sơ-ra-ên trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
Числа 26:4 ^
[исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
Dân Số 26:4 ^
Hãy tu bộ dân sự từ hai mươi tuổi sắp lên, như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên, mà đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Числа 26:5 ^
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
Dân Số 26:5 ^
Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên. Con trai Ru-bên là Hê-nóc; do nơi người sanh ra họ Hê-nóc; do nơi Pha-lu sanh họ Pha-lu;
Числа 26:6 ^
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
Dân Số 26:6 ^
do nơi Hết-rôn sanh họ Hết-rôn; do nơi Cạt-mi sanh ra họ Cạt-mi.
Числа 26:7 ^
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
Dân Số 26:7 ^
Đó là các họ của Ru-bên, và những tên người mà người ta tu bộ, cộng được bốn mươi ba ngàn bảy trăm ba mươi.
Числа 26:8 ^
И сыны Фаллуя: Елиав.
Dân Số 26:8 ^
Con trai Pha-lu là Ê-li-áp.
Числа 26:9 ^
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
Dân Số 26:9 ^
Các con trai của Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Đa-than và A-bi-ram. Ay là Đa-than và A-bi-ram nầy, trưởng của hội chúng dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn, tại phe đảng Cô-rê, khi họ dấy loạn cùng Đức Giê-hô-va.
Числа 26:10 ^
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
Dân Số 26:10 ^
Ay, khi đất hả miệng ra nuốt hai người và Cô-rê cùng những kẻ đã hiệp đảng chết luôn, lúc lửa thiêu nuốt hai trăm rưởi người; họ làm gương như vậy.
Числа 26:11 ^
но сыны Кореевы не умерли.
Dân Số 26:11 ^
Nhưng các con trai Cô-rê không chết.
Числа 26:12 ^
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
Dân Số 26:12 ^
Các con trai Si-mê-ôn, tùy theo họ hàng mình: do nơi Nê-mu-ên sanh ra họ Nê-mu-ên; do nơi Gia-min sanh ra họ Gia-min; do nơi Gia-kin sanh ra họ Gia-kin;
Числа 26:13 ^
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
Dân Số 26:13 ^
do nơi Xê-rách sanh ra họ Xê-rách; do nơi Sau-lơ sanh ra họ Sau-lơ.
Числа 26:14 ^
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
Dân Số 26:14 ^
Đó là các họ của Si-mê-ôn: số là hai mươi hai ngàn hai trăm người.
Числа 26:15 ^
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
Dân Số 26:15 ^
Các con trai của Gát, tùy theo họ hàng mình: do nơi Xê-phôn sanh ra họ Xê-phôn; do nơi Ha-ghi sanh ra họ Ha-ghi; do nơi Su-ni sanh ra họ Su-ni;
Числа 26:16 ^
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
Dân Số 26:16 ^
do nơi Oc-ni sanh ra họ Oc-ni; do nơi Ê-ri sanh ra họ Ê-ri;
Числа 26:17 ^
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
Dân Số 26:17 ^
do nơi A-rốt sanh ra họ A-rốt; do nơi A-rê-li sanh ra họ A-rê-li.
Числа 26:18 ^
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
Dân Số 26:18 ^
Đó là các họ của những con trai Gát, tùy theo tu bộ: số là bốn mươi ngàn năm trăm người.
Числа 26:19 ^
Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
Dân Số 26:19 ^
Các con trai Giu-đa: Ê-rơ và Ô-nan; nhưng Ê-rơ và Ô-nan đã qua đời tại xứ Ca-na-an.
Числа 26:20 ^
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
Dân Số 26:20 ^
Các con trai Giu-đa, tùy theo họ hàng mình: do nơi Sê-la sanh ra họ Sê-la; do nơi Phê-rết sanh ra họ Phê-rết; do nơi Xê-rách sanh ra họ Xê-rách.
Числа 26:21 ^
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
Dân Số 26:21 ^
Các con trai của Pha-rết: do nơi Hết-rôn sanh ra họ Hết-rôn; do nơi Ha-mun sanh ra họ Ha-mun.
Числа 26:22 ^
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
Dân Số 26:22 ^
Đó là các họ của Giu-đa, tùy theo tu bộ: số là bảy mươi sáu ngàn năm trăm người.
Числа 26:23 ^
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
Dân Số 26:23 ^
Các con trai Y-sa-ca, tùy theo họ hàng mình: do nơi Thô-la sanh ra họ Thô-la; do nơi Phu-va sanh ra họ Phu-va;
Числа 26:24 ^
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
Dân Số 26:24 ^
do nơi Gia-súp sanh ra họ Gia-súp; do nơi Sim-rôn sanh ra họ Sim-rôn.
Числа 26:25 ^
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
Dân Số 26:25 ^
Đó là các họ Y-sa-ca, tùy theo tu bộ: số là sáu mươi bốn ngàn ba trăm người.
Числа 26:26 ^
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
Dân Số 26:26 ^
Các con trai Sa-bu-lôn, tùy theo họ hàng mình: do nơi Sê-rết sanh ra họ Sê-rết; do nơi Ê-lôn sanh ra họ Ê-lôn; do nơi Gia-lê-ên sanh ra họ Gia-lê-ên.
Числа 26:27 ^
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
Dân Số 26:27 ^
Đó là các họ của Sa-bu-lôn tùy theo tu bộ: số là sáu mươi ngàn năm trăm người.
Числа 26:28 ^
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
Dân Số 26:28 ^
Các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình, là Ma-na-se và Ep-ra-im.
Числа 26:29 ^
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
Dân Số 26:29 ^
Các con trai Ma-na-se: do nơi Ma-ki sanh ra họ Ma-ki, Ma-ki sanh Ga-la-át: do nơi Ga-la-át sanh ra họ Ga-la-át.
Числа 26:30 ^
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
Dân Số 26:30 ^
Nầy là các con trai Ga-la-át: do nơi Giê-xe sanh ra họ Giê-xe; do nơi Hê-léc sanh ra họ Hê-léc;
Числа 26:31 ^
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
Dân Số 26:31 ^
do nơi Ach-ri-ên sanh ra họ Ach-ri-ên; do nơi Si-chem sanh ra họ Si-chem;
Числа 26:32 ^
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
Dân Số 26:32 ^
do nơi Sê-mi-đa sanh ra họ Sê-mi-đa; do nơi Hê-phe sanh ra họ Hê-phe.
Числа 26:33 ^
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
Dân Số 26:33 ^
Vả, Xê-lô-phát, con trai Hê-phe, không có con trai, nhưng có con gái. Tên các con gái Xê-lô-phát là Mách-la, Nô -a, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa.
Числа 26:34 ^
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
Dân Số 26:34 ^
Đó là các họ Ma-na-se, tùy theo tu bộ: số là năm mươi hai ngàn bảy trăm người.
Числа 26:35 ^
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
Dân Số 26:35 ^
Nầy là các con trai Ep-ra-im, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-thê-lách sanh ra họ Su-thê-rách; do nơi Bê-ke sanh ra họ Bê-ke; do nơi Tha-chan sanh ra họ Tha-chan.
Числа 26:36 ^
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
Dân Số 26:36 ^
Nầy là con trai của Su-thê-lách: do nơi Ê-ran sanh ra họ Ê-ran.
Числа 26:37 ^
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
Dân Số 26:37 ^
Đó là họ của các con trai Ep-ra-im, tùy theo tu bộ: số là ba mươi hai ngàn năm trăm người. Ay là các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình vậy.
Числа 26:38 ^
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
Dân Số 26:38 ^
Các con trai Bên gia-min, tùy theo họ hàng mình: do nơi Bê-la sanh ra họ Bê-la; do nơi Ach-bên sanh ra họ Ach-bên, do nơi A-chi-ram sanh ra họ A-chi-ram;
Числа 26:39 ^
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
Dân Số 26:39 ^
do nơi Sê-phu-pham sanh ra họ Sê-phu-pham; do nơi Hu-pham sanh ra họ Hu-pham.
Числа 26:40 ^
и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
Dân Số 26:40 ^
Các con trai Bê-la là A-rết và Na -a-man; do nơi A-rết sanh ra họ A-rết; do nơi Na -a-man sanh ra họ Na -a-man.
Числа 26:41 ^
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
Dân Số 26:41 ^
Đó là các con trai Bên-gia-min, tùy theo họ hàng và tùy theo tu bộ: số là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm người.
Числа 26:42 ^
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
Dân Số 26:42 ^
Nầy là các con trai của Đan, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-cham sanh ra họ Su-cham. Đó là họ của Đan;
Числа 26:43 ^
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
Dân Số 26:43 ^
họ Su-cham, tùy theo tu bộ: số là sáu mươi bốn ngàn bốn trăm người.
Числа 26:44 ^
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
Dân Số 26:44 ^
Các con trai A-se, tùy theo họ hàng mình: do nơi Di-ma sanh ra họ Di-ma; do nơi Dích-vi sanh ra họ Dích-vi; do nơi Bê-ri -a sanh ra họ Bê-ri -a.
Числа 26:45 ^
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
Dân Số 26:45 ^
Các con trai Bê-ri -a: do nơi Hê-be sanh ra họ Hê-be; do nơi Manh-ki-ên sanh ra họ Manh-ki-ên.
Числа 26:46 ^
имя дочери Асировой Сара;
Dân Số 26:46 ^
Tên của con gái A-se là Sê-rách.
Числа 26:47 ^
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
Dân Số 26:47 ^
Đó là những họ của các con trai A-se, tùy theo tu bộ: số là năm mươi ba ngàn bốn trăm người.
Числа 26:48 ^
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
Dân Số 26:48 ^
Các con trai Nép-ta-li, tùy theo họ hàng mình: do nơi Giát-sê-ên sanh ra họ Giát-sê-ên; do nơi Gu-ni sanh ra họ Gu-ni;
Числа 26:49 ^
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
Dân Số 26:49 ^
do nơi Dít-se sanh ra họ Dít-se: do nơi Si-lem sanh ra họ Si-lem.
Числа 26:50 ^
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
Dân Số 26:50 ^
Đó là các họ của Nép-ta-li, tùy theo họ hàng và tu bộ mình: số là bốn mươi lăm ngàn bốn trăm người.
Числа 26:51 ^
Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
Dân Số 26:51 ^
Đó là những người trong dân Y-sơ-ra-ên mà người ta tu bộ lại: số là sáu trăm một ngàn bảy trăm ba mươi người.
Числа 26:52 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
Dân Số 26:52 ^
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Числа 26:53 ^
сим в удел должно разделить землю по числу имен;
Dân Số 26:53 ^
Phải tùy theo số các danh mà chia xứ ra cho những người nầy làm sản nghiệp;
Числа 26:54 ^
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
Dân Số 26:54 ^
chi phái nào số dân đông thì ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn, chi phái nào số dân ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn, tức là phải cho mỗi chi phái sản nghiệp mình cân phân cùng số tu bộ.
Числа 26:55 ^
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
Dân Số 26:55 ^
Nhưng phải bắt thăm mà chia xứ ra; dân Y-sơ-ra-ên sẽ lãnh phần sản nghiệp mình theo tên của các chi phái tổ tông.
Числа 26:56 ^
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
Dân Số 26:56 ^
Phải tùy sự bắt thăm mà chia sản nghiệp ra cho mỗi chi phái, hoặc số dân đông hay ít.
Числа 26:57 ^
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
Dân Số 26:57 ^
Nầy là người Lê-vi mà người ta tu bộ lại, tùy theo họ hàng mình: do nơi Ghẹt-sôn sanh ra họ Ghẹt-sôn; do nơi Kê-hát sanh ra họ Kê-hát; do nơi Mê-ra-ri sanh ra họ Mê-ra-ri.
Числа 26:58 ^
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
Dân Số 26:58 ^
Nầy là các họ Lê-vi: họ Líp-ni, họ Hếp-rôn, họ Mách-li, họ Mu-si, họ Cô-rê. Vả, Kê-hát sanh Am-ram.
Числа 26:59 ^
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
Dân Số 26:59 ^
Tên vợ Am-ram là Giô-kê-bết, con gái của Lê-vi, sanh trong xứ Ê-díp-tô; nàng sanh cho Am-ram, A-rôn, Môi-se và chị của hai người là Mi-ri-am.
Числа 26:60 ^
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
Dân Số 26:60 ^
Còn A-rôn sanh Na-đáp và A-bi-hu, Ê-lê -a-sa và Y-tha-ma.
Числа 26:61 ^
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
Dân Số 26:61 ^
Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Đức Giê-hô-va.
Числа 26:62 ^
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
Dân Số 26:62 ^
Những nam đinh mà người ta tu bộ từ một tháng sắp lên, cộng được hai mươi ba ngàn; vì người Lê-vi không được kể vào số tu bộ của dân Y-sơ-ra-ên, bởi người Lê-vi không được phần sản nghiệp giữa dân Y-sơ-ra-ên.
Числа 26:63 ^
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Dân Số 26:63 ^
Đó là sự tu bộ mà Môi-se và Ê-lê -a-sa, thầy tế lễ, làm về dân Y-sơ-ra-ên trong đồng bằng Mô-áp gần Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
Числа 26:64 ^
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
Dân Số 26:64 ^
Trong các người nầy không có một ai thuộc về bọn mà Môi-se và A-rôn, thầy tế lễ, đã kiểm soát khi hai người tu bộ dân Y-sơ-ra-ên tại đồng vắng Si-na -i.
Числа 26:65 ^
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
Dân Số 26:65 ^
Vì Đức Giê-hô-va có phán về bọn đó rằng: Chúng nó hẳn sẽ chết trong đồng vắng! Vậy, chẳng còn lại một tên, trừ ra Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, và Giô-suê, con trai Nun.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Вьетнамцев | Числа 26 - Dân Số 26