Библии - Двуязычные

Русский - Вьетнамцев

<<
>>

От Матфея 27

Ma-thi-ơ 27

От Матфея 27:1 ^
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Ma-thi-ơ 27:1 ^
Đến sáng mai, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân hội nghị nghịch cùng Đức Chúa Jêsus để giết Ngài.
От Матфея 27:2 ^
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Ma-thi-ơ 27:2 ^
Khi đã trói Ngài rồi, họ đem nộp cho Phi-lát, là quan tổng đốc.
От Матфея 27:3 ^
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
Ma-thi-ơ 27:3 ^
Khi ấy, Giu-đa, là kẻ đã phản Ngài, thấy Ngài bị án, thì ăn năn, bèn đem ba chục miếng bạc trả cho các thầy tế lễ cả và các trưởng lão,
От Матфея 27:4 ^
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Ma-thi-ơ 27:4 ^
mà nói rằng: Tôi đã phạm tội vì nộp huyết vô tội! Song họ đáp rằng: Sự đó can gì đến chúng ta? Mặc kệ ngươi.
От Матфея 27:5 ^
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Ma-thi-ơ 27:5 ^
Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ, liền trở ra, đi thắt cổ.
От Матфея 27:6 ^
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Ma-thi-ơ 27:6 ^
Nhưng các thầy tế lễ cả lượm bạc và nói rằng: Không có phép để bạc nầy trong kho thánh, vì là giá của huyết.
От Матфея 27:7 ^
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Ma-thi-ơ 27:7 ^
Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ.
От Матфея 27:8 ^
посему и называется земля та `землею крови` до сего дня.
Ma-thi-ơ 27:8 ^
Nhơn đó, ruộng ấy đến nay còn gọi là "ruộng huyết."
От Матфея 27:9 ^
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
Ma-thi-ơ 27:9 ^
Bấy giờ được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng: Họ lấy ba chục bạc, là giá của Đấng đã bị định bởi con cái Y-sơ-ra-ên,
От Матфея 27:10 ^
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Ma-thi-ơ 27:10 ^
và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta.
От Матфея 27:11 ^
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Ma-thi-ơ 27:11 ^
Đức Chúa Jêsus đứng trước quan tổng đốc, quan hỏi rằng: Có phải ngươi là Vua của dân Giu-đa không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời.
От Матфея 27:12 ^
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Ma-thi-ơ 27:12 ^
Trong lúc các thầy tế lễ cả và các trưởng lão kiện Ngài, Ngài không đối đáp gì hết.
От Матфея 27:13 ^
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Ma-thi-ơ 27:13 ^
Phi-lát bèn nói cùng Ngài rằng: Họ có nhiều điều làm chứng kiện ngươi, ngươi há không nghe đến sao?
От Матфея 27:14 ^
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Ma-thi-ơ 27:14 ^
Song Đức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.
От Матфея 27:15 ^
На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Ma-thi-ơ 27:15 ^
Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn.
От Матфея 27:16 ^
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Ma-thi-ơ 27:16 ^
Đang lúc ấy, có một tên phạm nổi tiếng, tên là Ba-ra-ba.
От Матфея 27:17 ^
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Ma-thi-ơ 27:17 ^
Khi chúng đã nhóm lại, thì Phi-lát hỏi rằng: Các ngươi muốn ta tha người nào, Ba-ra-ba hay là Jêsus gọi là Christ?
От Матфея 27:18 ^
ибо знал, что предали Его из зависти.
Ma-thi-ơ 27:18 ^
Vì quan ấy biết bởi lòng ghen ghét nên chúng đã nộp Ngài.
От Матфея 27:19 ^
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Ma-thi-ơ 27:19 ^
Quan tổng đốc đương ngồi trên tòa án, vợ người sai thưa cùng người rằng: Đừng làm gì đến người công bình đó; vì hôm nay tôi đã bởi cớ người mà đau đớn nhiều trong chiêm bao.
От Матфея 27:20 ^
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Ma-thi-ơ 27:20 ^
Song các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dỗ chúng hãy xin tha Ba-ra-ba và giết Đức Chúa Jêsus
От Матфея 27:21 ^
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Ma-thi-ơ 27:21 ^
Quan tổng đốc cất tiếng hỏi rằng: Trong hai người nầy, các ngươi muốn ta tha ai? Chúng thưa rằng: Ba-ra-ba.
От Матфея 27:22 ^
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Ma-thi-ơ 27:22 ^
Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Đóng đinh nó trên cây thập tự!
От Матфея 27:23 ^
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Ma-thi-ơ 27:23 ^
Quan hỏi: Song người nầy đã làm việc dữ gì? chúng lại kêu la lớn hơn rằng: Đóng đinh nó trên cây thập tự!
От Матфея 27:24 ^
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Ma-thi-ơ 27:24 ^
Phi-lát thấy mình không thắng nổi chi hết, mà sự ồn ào càng thêm, thì lấy nước rửa tay trước mặt thiên hạ, mà nói rằng: Ta không có tội về huyết của người nầy; điều đó mặc kệ các ngươi.
От Матфея 27:25 ^
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Ma-thi-ơ 27:25 ^
Hết thảy dân chúng đều đáp rằng: Xin huyết người lại đổ trên chúng tôi và con cái chúng tôi!
От Матфея 27:26 ^
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Ma-thi-ơ 27:26 ^
Phi-lát bèn tha tên Ba-ra-ba cho chúng; và khiến đánh đòn Đức Chúa Jêsus, đoạn giao Ngài ra để đóng đinh trên cây thập tự.
От Матфея 27:27 ^
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Ma-thi-ơ 27:27 ^
Lính của quan tổng đốc bèn đem Đức Chúa Jêsus vào công đường, và nhóm cả cơ binh vây lấy Ngài.
От Матфея 27:28 ^
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Ma-thi-ơ 27:28 ^
Họ cổi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài.
От Матфея 27:29 ^
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Ma-thi-ơ 27:29 ^
Đoạn, họ đương một cái mão gai mà đội trên đầu, và để một cây sậy trong tay hữu Ngài; rồi quì xuống trước mặt Ngài mà nhạo báng rằng: Lạy Vua của dân Giu-đa.
От Матфея 27:30 ^
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Ma-thi-ơ 27:30 ^
Họ nhổ trên Ngài, và lấy cây sậy đánh đầu Ngài.
От Матфея 27:31 ^
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Ma-thi-ơ 27:31 ^
Khi đã nhạo báng Ngài rồi, thì họ cổi áo điều ra mà mặc áo của Ngài lại, rồi đem Ngài đi đóng đinh trên cây thập tự.
От Матфея 27:32 ^
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Ma-thi-ơ 27:32 ^
Khi họ đi ra, gặp một người ở trành Sy-ren tên là Si-môn; thì bắt người vác cây thập tự của Đức Chúa Giê-xu.
От Матфея 27:33 ^
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Ma-thi-ơ 27:33 ^
Đã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,
От Матфея 27:34 ^
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Ma-thi-ơ 27:34 ^
họ cho Ngài uống rượu trộn với mật đắng; song Ngài nếm, thì không chịu uống.
От Матфея 27:35 ^
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
Ma-thi-ơ 27:35 ^
Họ đã đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, thì bắt thăm mà chia nhau áo xống của Ngài.
От Матфея 27:36 ^
и, сидя, стерегли Его там;
Ma-thi-ơ 27:36 ^
Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài.
От Матфея 27:37 ^
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Ma-thi-ơ 27:37 ^
Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ chỉ về án Ngài, rằng: Người Nầy Là Jêsus, Vua Dân Giu-đa.
От Матфея 27:38 ^
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Ma-thi-ơ 27:38 ^
Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.
От Матфея 27:39 ^
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Ma-thi-ơ 27:39 ^
Những kẻ đi ngang qua đó chê cười Ngài, lắc đầu,
От Матфея 27:40 ^
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Ma-thi-ơ 27:40 ^
mà nói rằng: Ngươi là kẻ phá đền thờ và dựng lại trong ba ngày, hãy cứu lấy mình đi! Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, hãy xuống khỏi cây thập tự!
От Матфея 27:41 ^
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Ma-thi-ơ 27:41 ^
Các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão cũng nhạo Ngài rằng:
От Матфея 27:42 ^
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
Ma-thi-ơ 27:42 ^
Nó đã cứu kẻ khác mà cứu mình không được. Nếu phải Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự đi, thì chúng ta mới tin.
От Матфея 27:43 ^
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Ma-thi-ơ 27:43 ^
Nó nhờ cậy Đức Chúa Trời; nếu Đức Chúa Trời yêu nó thì bây giờ Ngài phải giải cứu cho, vì nó đã nói rằng: Ta là Con Đức Chúa Trời.
От Матфея 27:44 ^
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Ma-thi-ơ 27:44 ^
Hai tên trộm cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc móc Ngài như vậy.
От Матфея 27:45 ^
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Ma-thi-ơ 27:45 ^
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
От Матфея 27:46 ^
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Ma-thi-ơ 27:46 ^
Ước chừng giờ thứ chín, Đức Chúa Jêsus kêu tiếng lớn lên rằng: Ê-li, Ê-li lam-ma sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Đức Chúa Trời tôi ơi! Đức Chúa Trời tôi ơi! sao Ngài lìa bỏ tôi?
От Матфея 27:47 ^
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Ma-thi-ơ 27:47 ^
Có mấy người đứng đó, nghe kêu, thì nói rằng: Nó kêu Ê-li.
От Матфея 27:48 ^
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Ma-thi-ơ 27:48 ^
Liền có một người trong bọn họ chạy lấy một miếng bông đá, và thấm đầy dấm, để trên đầu cây sậy mà đưa cho Ngài uống.
От Матфея 27:49 ^
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Ma-thi-ơ 27:49 ^
Nhưng kẻ khác thì lại nói rằng: Hãy để vậy, coi thử có Ê-li đến giải cứu nó chăng.
От Матфея 27:50 ^
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Ma-thi-ơ 27:50 ^
Đức Chúa Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi trút linh hồn.
От Матфея 27:51 ^
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Ma-thi-ơ 27:51 ^
Và nầy, cái màn trong đền thờ, bị xé ra làm hai từ trên chí dưới, đất thì rúng động, đá lớn bể ra,
От Матфея 27:52 ^
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Ma-thi-ơ 27:52 ^
mồ mả mở ra, và nhiều thây của các thánh qua đời được sống lại.
От Матфея 27:53 ^
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
Ma-thi-ơ 27:53 ^
Sau khi Đức Chúa Jêsus đã sống lại, các thánh đó ra khỏi mồ mả, đi vào thành thánh, và hiện ra cho nhiều người thấy.
От Матфея 27:54 ^
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Ma-thi-ơ 27:54 ^
Thầy đội và những lính cùng với người canh giữ Đức Chúa Jêsus, thấy đất rúng động và những điều xảy đến, thì sợ hãi lắm, mà nói rằng: Thật người nầy là Con Đức Chúa Trời.
От Матфея 27:55 ^
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Ma-thi-ơ 27:55 ^
Vả, có nhiều người đờn bà đứng coi ở đàng xa, là người đã đi theo Đức Chúa Jêsus từ xứ Ga-li-lê để hầu việc Ngài.
От Матфея 27:56 ^
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Ma-thi-ơ 27:56 ^
Trong những đờn bà đó có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri, mẹ của Gia-cơ và Giô-sép, và mẹ hai con trai của Xê-bê-đê.
От Матфея 27:57 ^
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Ma-thi-ơ 27:57 ^
Đến chiều tối, có một người giàu, ở thành A-ri-ma-thê, tên là Giô-sép, chính là một môn đồ của Đức Chúa Jêsus,
От Матфея 27:58 ^
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Ma-thi-ơ 27:58 ^
đến nơi Phi-lát mà xin xác Đức Chúa Jêsus. Phi-lát bèn truyền cho.
От Матфея 27:59 ^
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Ma-thi-ơ 27:59 ^
Giô-sép lấy xác Ngài mà bọc trong tấm vải liệm trắng,
От Матфея 27:60 ^
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Ma-thi-ơ 27:60 ^
và đưa để trong một cái huyệt mới mà người đã khiến đục cho mình trong hòn đá; đoạn, lăn một hòn đá lớn đến trước cửa mồ, rồi đi.
От Матфея 27:61 ^
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Ma-thi-ơ 27:61 ^
Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt.
От Матфея 27:62 ^
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Ma-thi-ơ 27:62 ^
Đến ngày mai , các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát
От Матфея 27:63 ^
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
Ma-thi-ơ 27:63 ^
mà nói rằng: Thưa Chúa, chúng tôi nhớ người gian dối nầy, khi còn sống, có nói rằng: Khỏi ba ngày thì ta sẽ sống lại.
От Матфея 27:64 ^
итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
Ma-thi-ơ 27:64 ^
Vậy, xin hãy cắt người canh mả cẩn thận cho đến ngày thứ ba, kẻo môn đồ nó đến lấy trộm xác đi, rồi nói với chúng rằng: Ngài đã từ kẻ chết sống lại. Sự gian dối sau đó sẽ tệ hơn sự gian dối trước.
От Матфея 27:65 ^
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Ma-thi-ơ 27:65 ^
Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi.
От Матфея 27:66 ^
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Ma-thi-ơ 27:66 ^
Vậy, họ đi, niêm phong mả Ngài lại, cắt lính canh giữ, lấy làm chắc chắn lắm.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  От Матфея 27:1   От Матфея 27:2   От Матфея 27:3   От Матфея 27:4   От Матфея 27:5   От Матфея 27:6   От Матфея 27:7   От Матфея 27:8   От Матфея 27:9   От Матфея 27:10   От Матфея 27:11   От Матфея 27:12   От Матфея 27:13   От Матфея 27:14   От Матфея 27:15   От Матфея 27:16   От Матфея 27:17   От Матфея 27:18   От Матфея 27:19   От Матфея 27:20   От Матфея 27:21   От Матфея 27:22   От Матфея 27:23   От Матфея 27:24   От Матфея 27:25   От Матфея 27:26   От Матфея 27:27   От Матфея 27:28   От Матфея 27:29   От Матфея 27:30   От Матфея 27:31   От Матфея 27:32   От Матфея 27:33   От Матфея 27:34   От Матфея 27:35   От Матфея 27:36   От Матфея 27:37   От Матфея 27:38   От Матфея 27:39   От Матфея 27:40   От Матфея 27:41   От Матфея 27:42   От Матфея 27:43   От Матфея 27:44   От Матфея 27:45   От Матфея 27:46   От Матфея 27:47   От Матфея 27:48   От Матфея 27:49   От Матфея 27:50   От Матфея 27:51   От Матфея 27:52   От Матфея 27:53   От Матфея 27:54   От Матфея 27:55   От Матфея 27:56   От Матфея 27:57   От Матфея 27:58   От Матфея 27:59   От Матфея 27:60   От Матфея 27:61   От Матфея 27:62   От Матфея 27:63   От Матфея 27:64   От Матфея 27:65   От Матфея 27:66
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Вьетнамцев | От Матфея 27 - Ma-thi-ơ 27