Библии - Двуязычные

Русский - Вьетнамцев

<<
>>

Бытие 37

Sáng Thế 37

Бытие 37:1 ^
Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской.
Sáng Thế 37:1 ^
Gia-cốp, tại xứ của cha mình đã kiều ngụ, là xứ Ca-na-an.
Бытие 37:2 ^
Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их.
Sáng Thế 37:2 ^
Đây là chuyện dòng dõi của Gia-cốp. Giô-sép, tuổi mười bảy, chăn chiên với các anh mình; người đi kết bạn cùng con trai Bi-la và con Xinh-ba, hai vợ cha mình. Giô-sép thuật lại với cha các chuyện xấu của họ nói.
Бытие 37:3 ^
Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, --и сделал ему разноцветную одежду.
Sáng Thế 37:3 ^
Vả, Y-sơ-ra-ên thương yêu Giô-sép hơn những con trai khác, vì là con muộn mình, nên may cho chàng một cái áo dài có nhiều sắc.
Бытие 37:4 ^
И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.
Sáng Thế 37:4 ^
Các anh thấy cha thương Giô-sép hơn bọn mình, bèn sanh lòng ganh ghét, chẳng có thế lấy lời tử tế nói cùng chàng được.
Бытие 37:5 ^
И видел Иосиф сон, и рассказал братьям своим: и они возненавидели его еще более.
Sáng Thế 37:5 ^
Giô-sép có nằm chiêm bao, thuật lại cho các anh mình nghe; họ càng thêm ganh ghét nữa.
Бытие 37:6 ^
Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:
Sáng Thế 37:6 ^
Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:
Бытие 37:7 ^
вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу.
Sáng Thế 37:7 ^
Chúng ta đương ở ngoài đồng bó lúa, nầy bó lúa tôi đứng dựng lên, còn bó lúa của các anh đều đến ở chung quanh, sấp mình xuống trước bó lúa tôi.
Бытие 37:8 ^
И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его.
Sáng Thế 37:8 ^
Các anh người bèn đáp rằng: Vậy, mầy sẽ cai trị chúng ta sao? mầy sẽ hành-quyền trên chúng ta sao? Họ càng ganh ghét hơn nữa, vì điềm chiêm bao và lời nói của chàng.
Бытие 37:9 ^
И видел он еще другой сон и рассказал его братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне.
Sáng Thế 37:9 ^
Giô-sép lại nằm chiêm bao nữa, thuật cùng các anh mình rằng: Tôi còn một điềm chiêm bao nữa: Nầy mặt trời, mặt trăng, và mười một ngôi sao đều sấp mình xuống trước mặt tôi!
Бытие 37:10 ^
И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?
Sáng Thế 37:10 ^
Chàng thuật chiêm bao đó lại cho cha và các anh mình nghe; nhưng cha chàng quở mà hỏi rằng: Điềm chiêm bao của mầy đó có nghĩa chi? Có phải tao, mẹ, và các anh mầy đều phải đến sấp mình xuống đất trước mặt mầy chăng?
Бытие 37:11 ^
Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.
Sáng Thế 37:11 ^
Các anh lấy làm ganh ghét chàng; còn cha lại ghi nhớ lấy điều đó.
Бытие 37:12 ^
Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.
Sáng Thế 37:12 ^
Các anh chàng đi chăn chiên của cha tại Si-chem.
Бытие 37:13 ^
И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я.
Sáng Thế 37:13 ^
Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép rằng: Các anh con có chăn bầy chiên tại Si-chem chăng? Lại đây, đặng cha sai con đi đến chúng nó. Giô-sép đáp rằng: Có con đây.
Бытие 37:14 ^
И сказал ему: пойди, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Сихем.
Sáng Thế 37:14 ^
Y-sơ-ra-ên biểu rằng: Con hãy đi, xem thử các anh con ra sao, và các bầy chiên thể nào; rồi đem tin về cho cha hay. Vậy, từ trũng Hếp-rôn, người sai Giô-sép đi đến Si-chem.
Бытие 37:15 ^
И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
Sáng Thế 37:15 ^
Có một người gặp chàng đi lạc trong đồng ruộng, liền hỏi và nói cùng chàng rằng: Ngươi tìm chi?
Бытие 37:16 ^
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Sáng Thế 37:16 ^
Đáp rằng: Tôi tìm các anh tôi. Xin hãy chỉ giùm tôi họ chăn bầy chiên nơi nào.
Бытие 37:17 ^
И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.
Sáng Thế 37:17 ^
Người nói: Các anh ngươi ở đây đi rồi, vì tôi có nghe họ nói rằng: Ta hãy đi đến Đô-ta-in. Vậy, Giô-sép, đi tìm các anh mình, gặp được tại Đô-ta-in.
Бытие 37:18 ^
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.
Sáng Thế 37:18 ^
Các anh thấy chàng đi ở đàng xa, chưa đến gần, thì đã lập mưu để giết chàng.
Бытие 37:19 ^
И сказали друг другу: вот, идет сновидец;
Sáng Thế 37:19 ^
Chúng bèn nói nhau rằng: Kìa, thằng nằm mộng đến kia!
Бытие 37:20 ^
пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов.
Sáng Thế 37:20 ^
Bây giờ, nào! chúng ta hãy giết nó đi, quăng xuống một cái hố nước nào đó; đoạn ta sẽ nói rằng nó đã bị thú rừng xé ăn, rồi sẽ xem các điềm chiêm bao của nó ra sao.
Бытие 37:21 ^
И услышал [сие] Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его.
Sáng Thế 37:21 ^
Ru-bên nghe qua lời đó, liền giải cứu chàng ra khỏi ra các anh mà rằng: Chúng ta đừng giết chết nó;
Бытие 37:22 ^
И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. [Сие говорил он], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.
Sáng Thế 37:22 ^
lại tiếp: Chúng ta chớ nên làm đổ máu ra; hãy liệng nó trong cái hố nước nơi đồng vắng kia, và đừng tra tay vào mình nó. Người nói vậy, có ý muốn giải cứu chàng khỏi tay họ, để trả chàng về cùng cha mình.
Бытие 37:23 ^
Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,
Sáng Thế 37:23 ^
Vừa khi Giô-sép đến gần các anh, họ bèn lột áo chàng, là áo có nhiều sắc đương mặc trong mình;
Бытие 37:24 ^
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.
Sáng Thế 37:24 ^
rồi, bắt chàng đem quăng trong hố nước. Vả, hố khô cạn, chẳng có nước.
Бытие 37:25 ^
И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет.
Sáng Thế 37:25 ^
Đoạn, họ ngồi lại ăn. Nhướng mắt lên chợt thấy một đoàn dân Ích-ma-ên ở phía Ga-la-át đi đến, trên lưng lạc đà họ chở đầy thuốc thơm, nhũ hương và một dược đương đem đi đến xứ Ê-díp-tô.
Бытие 37:26 ^
И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
Sáng Thế 37:26 ^
Giu-đa bèn nói cùng các anh em rằng: Giết em ta mà giấu máu nó, có dùng cho ta được việc chi?
Бытие 37:27 ^
Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались
Sáng Thế 37:27 ^
Hè! hãy đem bán nó cho dân Ích-ma-ên và đừng tra tay vào mình nó; vì nó là em, là cốt nhục của chúng ta. Các anh em đều nghe theo lời người nói.
Бытие 37:28 ^
и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет.
Sáng Thế 37:28 ^
Vả, khi những lái-buôn Ma-đi-an đi ngang qua, các anh kéo Giô-sép lên khỏi hố nước, rồi bán chàng giá hai mươi miếng bạc cho dân Ích-ma-ên đem qua xứ Ê-díp-tô.
Бытие 37:29 ^
Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои,
Sáng Thế 37:29 ^
Ru-bên trở lại hố; nầy Giô-sép đâu mất rồi; bèn xé áo mình,
Бытие 37:30 ^
и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь?
Sáng Thế 37:30 ^
trở lại nơi các em mình mà rằng: Oi! đứa trẻ đâu mất rồi! còn tôi, sẽ đi đâu.
Бытие 37:31 ^
И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;
Sáng Thế 37:31 ^
Các anh giết một con dê đực, rồi lấy áo Giô-sép nhúng vào trong máu;
Бытие 37:32 ^
и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет.
Sáng Thế 37:32 ^
đoạn, gởi cái áo nhiều sắc đó đem về cho cha mình và dặn nói rằng: Đây là vật chúng tôi đã kiếm được. Vậy, xin hãy nhìn coi, có phải áo của con trai cha chăng.
Бытие 37:33 ^
Он узнал ее и сказал: [это] одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.
Sáng Thế 37:33 ^
Gia-cốp nhìn và nói rằng: Ay là áo của con trai ta đó; một thú dữ đã xé cấu nó! Quả thật Giô-sép đã bị phân thây rồi!
Бытие 37:34 ^
И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни.
Sáng Thế 37:34 ^
Người xé quần áo mình ra, lấy bao quấn ngang hông, và để tang lâu ngày cho con trai mình.
Бытие 37:35 ^
И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его.
Sáng Thế 37:35 ^
Hết thảy con trai, con gái hiệp lại an ủy người, nhưng không chịu; bèn nói rằng: Ta để tang luôn xuống chốn âm phủ cùng con ta! Ay đó, cha Giô-sép khóc than chàng như vậy.
Бытие 37:36 ^
Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.
Sáng Thế 37:36 ^
Các lái buôn Ma-đi-an đem Giô-sép đến xứ Ê-díp-tô, bán cho Phô-ti-pha, quan thị vệ của Pha-ra-ôn.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Вьетнамцев | Бытие 37 - Sáng Thế 37