Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Луки 7

Luca 7

От Луки 7:1 ^
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
Luca 7:1 ^
Dopo ch’egli ebbe finiti tutti i suoi ragionamenti al popolo che l’ascoltava, entrò in Capernaum.
От Луки 7:2 ^
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Luca 7:2 ^
Or il servitore d’un certo centurione, che l’avea molto caro, era malato e stava per morire;
От Луки 7:3 ^
Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
Luca 7:3 ^
e il centurione, avendo udito parlar di Gesù, gli mandò degli anziani de’ giudei per pregarlo che venisse a salvare il suo servitore.
От Луки 7:4 ^
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
Luca 7:4 ^
Ed essi, presentatisi a Gesù, lo pregavano istantemente, dicendo: Egli è degno che tu gli conceda questo;
От Луки 7:5 ^
ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
Luca 7:5 ^
perché ama la nostra nazione, ed è lui che ci ha edificata la sinagoga.
От Луки 7:6 ^
Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
Luca 7:6 ^
E Gesù s’incamminò con loro; e ormai non si trovava più molto lontano dalla casa, quando il centurione mandò degli amici a dirgli: Signore, non ti dare questo incomodo, perch’io non son degno che tu entri sotto il mio tetto;
От Луки 7:7 ^
потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
Luca 7:7 ^
e perciò non mi son neppure reputato degno di venire da te; ma dillo con una parola, e sia guarito il mio servitore.
От Луки 7:8 ^
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Luca 7:8 ^
Poiché anch’io son uomo sottoposto alla potestà altrui, ed ho sotto di me de’ soldati; e dico ad uno: Va’, ed egli va; e ad un altro: Vieni, ed egli viene; e al mio servitore: Fa’ questo, ed egli lo fa.
От Луки 7:9 ^
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
Luca 7:9 ^
Udito questo, Gesù restò maravigliato di lui; e rivoltosi alla moltitudine che lo seguiva, disse: Io vi dico che neppure in Israele ho trovato una cotanta fede!
От Луки 7:10 ^
Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Luca 7:10 ^
E quando gl’inviati furon tornati a casa, trovarono il servitore guarito.
От Луки 7:11 ^
После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Luca 7:11 ^
E avvenne in seguito, ch’egli s’avviò ad una città chiamata Nain, e i suoi discepoli e una gran moltitudine andavano con lui.
От Луки 7:12 ^
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Luca 7:12 ^
E come fu presso alla porta della città, ecco che si portava a seppellire un morto, figliuolo unico di sua madre; e questa era vedova; e una gran moltitudine della città era con lei.
От Луки 7:13 ^
Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
Luca 7:13 ^
E il Signore, vedutala, ebbe pietà di lei e le disse: Non piangere!
От Луки 7:14 ^
И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
Luca 7:14 ^
E accostatosi, toccò la bara; i portatori si fermarono, ed egli disse: Giovinetto, io tel dico, lèvati!
От Луки 7:15 ^
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его [Иисус] матери его.
Luca 7:15 ^
E il morto si levò a sedere e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
От Луки 7:16 ^
И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
Luca 7:16 ^
Tutti furon presi da timore, e glorificavano Iddio dicendo: Un gran profeta è sorto fra noi; e: Dio ha visitato il suo popolo.
От Луки 7:17 ^
Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
Luca 7:17 ^
E questo dire intorno a Gesù si sparse per tutta la Giudea e per tutto il paese circonvicino.
От Луки 7:18 ^
И возвестили Иоанну ученики его о всём том.
Luca 7:18 ^
E i discepoli di Giovanni gli riferirono tutte queste cose.
От Луки 7:19 ^
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Luca 7:19 ^
Ed egli, chiamati a sé due dei suoi discepoli, li mandò al Signore a dirgli: Sei tu colui che ha da venire o ne aspetteremo noi un altro?
От Луки 7:20 ^
Они, придя к [Иисусу], сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
Luca 7:20 ^
E quelli, presentatisi a Gesù, gli dissero: Giovanni Battista ci ha mandati da te a dirti: Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?
От Луки 7:21 ^
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Luca 7:21 ^
In quella stessa ora, Gesù guarì molti di malattie, di flagelli e di spiriti maligni, e a molti ciechi donò la vista.
От Луки 7:22 ^
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
Luca 7:22 ^
E, rispondendo, disse loro: Andate a riferire a Giovanni quel che avete veduto e udito: i ciechi ricuperano la vista, gli zoppi camminano, i lebbrosi sono mondati, i sordi odono, i morti risuscitano, l’Evangelo è annunziato ai poveri.
От Луки 7:23 ^
и блажен, кто не соблазнится о Мне!
Luca 7:23 ^
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!
От Луки 7:24 ^
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Luca 7:24 ^
Quando i messi di Giovanni se ne furono andati, Gesù prese a dire alle turbe intorno a Giovanni: Che andaste a vedere nel deserto? Una canna dimenata dal vento?
От Луки 7:25 ^
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
Luca 7:25 ^
Ma che andaste a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Ecco, quelli che portano de’ vestimenti magnifici e vivono in delizie, stanno nei palazzi dei re.
От Луки 7:26 ^
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Luca 7:26 ^
Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.
От Луки 7:27 ^
Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Luca 7:27 ^
Egli è colui del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messaggero davanti al tuo cospetto che preparerà la tua via dinanzi a te.
От Луки 7:28 ^
Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
Luca 7:28 ^
Io ve lo dico: Fra i nati di donna non ve n’è alcuno maggiore di Giovanni; però, il minimo nel regno di Dio è maggiore di lui.
От Луки 7:29 ^
И весь народ, слушавший [Его], и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
Luca 7:29 ^
E tutto il popolo che l’ha udito, ed anche i pubblicani, hanno reso giustizia a Dio, facendosi battezzare del battesimo di Giovanni;
От Луки 7:30 ^
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Luca 7:30 ^
ma i Farisei e i dottori della legge hanno reso vano per loro stessi il consiglio di Dio, non facendosi battezzare da lui.
От Луки 7:31 ^
Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Luca 7:31 ^
A chi dunque assomiglierò gli uomini di questa generazione? E a chi sono simili?
От Луки 7:32 ^
Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
Luca 7:32 ^
Sono simili ai fanciulli che stanno a sedere in piazza, e gridano gli uni agli altri: Vi abbiam sonato il flauto e non avete ballato; abbiam cantato dei lamenti e non avete pianto.
От Луки 7:33 ^
Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
Luca 7:33 ^
Difatti è venuto Giovanni Battista non mangiando pane ne bevendo vino, e voi dite: Ha un demonio.
От Луки 7:34 ^
Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
Luca 7:34 ^
E’ venuto il Figliuol dell’uomo mangiando e bevendo, e voi dite: Ecco un mangiatore ed un beone, un amico dei pubblicani e de’ peccatori!
От Луки 7:35 ^
И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Luca 7:35 ^
Ma alla sapienza è stata resa giustizia da tutti i suoi figliuoli.
От Луки 7:36 ^
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Luca 7:36 ^
Or uno de’ Farisei lo pregò di mangiare da lui; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
От Луки 7:37 ^
И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
Luca 7:37 ^
Ed ecco, una donna che era in quella città, una peccatrice, saputo ch’egli era a tavola in casa del Fariseo, portò un alabastro d’olio odorifero;
От Луки 7:38 ^
и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Luca 7:38 ^
e stando a’ piedi di lui, di dietro, piangendo cominciò a rigargli di lagrime i piedi, e li asciugava coi capelli del suo capo; e gli baciava e ribaciava i piedi e li ungeva con l’olio.
От Луки 7:39 ^
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
Luca 7:39 ^
Il Fariseo che l’avea invitato, veduto ciò, disse fra sé: Costui, se fosse profeta, saprebbe chi e quale sia la donna che lo tocca; perché è una peccatrice.
От Луки 7:40 ^
Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
Luca 7:40 ^
E Gesù, rispondendo, gli disse: Simone, ho qualcosa da dirti. Ed egli:
От Луки 7:41 ^
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
Luca 7:41 ^
Maestro, di’ pure. Un creditore avea due debitori; l’uno gli dovea cinquecento denari e l’altro cinquanta.
От Луки 7:42 ^
но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Luca 7:42 ^
E non avendo essi di che pagare, condonò il debito ad ambedue. Chi di loro dunque l’amerà di più?
От Луки 7:43 ^
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Luca 7:43 ^
Simone, rispondendo, disse: Stimo sia colui al quale ha condonato di più. E Gesù gli disse: Hai giudicato rettamente.
От Луки 7:44 ^
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
Luca 7:44 ^
E voltosi alla donna, disse a Simone: Vedi questa donna? Io sono entrato in casa tua, e tu non m’hai dato dell’acqua ai piedi; ma ella mi ha rigato i piedi di lagrime e li ha asciugati co’ suoi capelli.
От Луки 7:45 ^
ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
Luca 7:45 ^
Tu non m’hai dato alcun bacio; ma ella, da che sono entrato, non ha smesso di baciarmi i piedi.
От Луки 7:46 ^
ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
Luca 7:46 ^
Tu non m’hai unto il capo d’olio; ma ella m’ha unto i piedi di profumo.
От Луки 7:47 ^
А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
Luca 7:47 ^
Per la qual cosa, io ti dico: Le sono rimessi i suoi molti peccati, perché ha molto amato; ma colui a cui poco è rimesso, poco ama.
От Луки 7:48 ^
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
Luca 7:48 ^
Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.
От Луки 7:49 ^
И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
Luca 7:49 ^
E quelli che erano a tavola con lui, cominciarono a dire dentro di sé: Chi è costui che rimette anche i peccati?
От Луки 7:50 ^
Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.
Luca 7:50 ^
Ma egli disse alla donna: La tua fede t’ha salvata; vattene in pace.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Луки 7 - Luca 7