Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Луки 18

Luca 18

От Луки 18:1 ^
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Luca 18:1 ^
Propose loro ancora questa parabola per mostrare che doveano del continuo pregare e non stancarsi.
От Луки 18:2 ^
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
Luca 18:2 ^
In una certa città v’era un giudice, che non temeva Iddio né avea rispetto per alcun uomo;
От Луки 18:3 ^
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Luca 18:3 ^
e in quella città vi era una vedova, la quale andava da lui dicendo: Fammi giustizia del mio avversario.
От Луки 18:4 ^
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
Luca 18:4 ^
Ed egli per un tempo non volle farlo; ma poi disse fra sé: benché io non tema Iddio e non abbia rispetto per alcun uomo,
От Луки 18:5 ^
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
Luca 18:5 ^
pure, poiché questa vedova mi dà molestia, le farò giustizia, che talora, a forza di venire, non finisca col rompermi la testa.
От Луки 18:6 ^
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Luca 18:6 ^
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
От Луки 18:7 ^
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
Luca 18:7 ^
E Dio non farà egli giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui, e sarà egli tardo per loro?
От Луки 18:8 ^
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
Luca 18:8 ^
Io vi dico che farà loro prontamente giustizia. Ma quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli la fede sulla terra?
От Луки 18:9 ^
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Luca 18:9 ^
E disse ancora questa parabola per certuni che confidavano in se stessi di esser giusti e disprezzavano gli altri:
От Луки 18:10 ^
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Luca 18:10 ^
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
От Луки 18:11 ^
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Luca 18:11 ^
Il Fariseo, stando in piè, pregava così dentro di sé: O Dio, ti ringrazio ch’io non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adulteri; né pure come quel pubblicano.
От Луки 18:12 ^
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Luca 18:12 ^
Io digiuno due volte la settimana; pago la decima su tutto quel che posseggo.
От Луки 18:13 ^
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Luca 18:13 ^
Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure alzar gli occhi al cielo; ma si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato verso me peccatore!
От Луки 18:14 ^
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Luca 18:14 ^
Io vi dico che questi scese a casa sua giustificato, piuttosto che quell’altro; perché chiunque s’innalza sarà abbassato; ma chi si abbassa sarà innalzato.
От Луки 18:15 ^
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Luca 18:15 ^
Or gli recavano anche i bambini, perché li toccasse; ma i discepoli, veduto questo, sgridavano quelli che glieli recavano.
От Луки 18:16 ^
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Luca 18:16 ^
Ma Gesù chiamò a sé i bambini, e disse: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, e non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
От Луки 18:17 ^
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Luca 18:17 ^
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.
От Луки 18:18 ^
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Luca 18:18 ^
E uno dei principali lo interrogò, dicendo: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
От Луки 18:19 ^
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Luca 18:19 ^
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.
От Луки 18:20 ^
знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
Luca 18:20 ^
Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio; non uccidere; non rubare; non dir falsa testimonianza; onora tuo padre e tua madre.
От Луки 18:21 ^
Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
Luca 18:21 ^
Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
От Луки 18:22 ^
Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Luca 18:22 ^
E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora; vendi tutto ciò che hai, e distribuiscilo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguitami.
От Луки 18:23 ^
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
Luca 18:23 ^
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.
От Луки 18:24 ^
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Luca 18:24 ^
E Gesù, vedendolo a quel modo, disse: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
От Луки 18:25 ^
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Luca 18:25 ^
Poiché è più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
От Луки 18:26 ^
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Luca 18:26 ^
E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?
От Луки 18:27 ^
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Luca 18:27 ^
Ma egli rispose: Le cose impossibili agli uomini sono possibili a Dio.
От Луки 18:28 ^
Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
Luca 18:28 ^
E Pietro disse: Ecco, noi abbiam lasciato le nostre case, e t’abbiam seguitato.
От Луки 18:29 ^
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
Luca 18:29 ^
Ed egli disse loro: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o moglie, o fratelli, o genitori, o figliuoli per amor del regno di Dio,
От Луки 18:30 ^
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Luca 18:30 ^
il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.
От Луки 18:31 ^
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Luca 18:31 ^
Poi, presi seco i dodici, disse loro: Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e saranno adempiute rispetto al Figliuol dell’uomo tutte le cose scritte dai profeti;
От Луки 18:32 ^
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Luca 18:32 ^
poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
От Луки 18:33 ^
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Luca 18:33 ^
e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.
От Луки 18:34 ^
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Luca 18:34 ^
Ed essi non capirono nulla di queste cose; quel parlare era per loro oscuro, e non intendevano le cose dette loro.
От Луки 18:35 ^
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Luca 18:35 ^
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;
От Луки 18:36 ^
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
Luca 18:36 ^
e, udendo la folla che passava, domandò che cosa fosse.
От Луки 18:37 ^
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
Luca 18:37 ^
E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno.
От Луки 18:38 ^
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Luca 18:38 ^
Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!
От Луки 18:39 ^
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Luca 18:39 ^
E quelli che precedevano lo sgridavano perché tacesse; ma lui gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
От Луки 18:40 ^
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Luca 18:40 ^
E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato; e quando gli fu vicino, gli domandò:
От Луки 18:41 ^
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Luca 18:41 ^
Che vuoi tu ch’io ti faccia? Ed egli disse: Signore, ch’io ricuperi la vista.
От Луки 18:42 ^
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
Luca 18:42 ^
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
От Луки 18:43 ^
И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
Luca 18:43 ^
E in quell’istante ricuperò la vista, e lo seguiva glorificando Iddio; e tutto il popolo, veduto ciò, diede lode a Dio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Луки 18 - Luca 18