Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

К Римлянам 4

Römer 4

К Римлянам 4:1 ^
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Römer 4:1 ^
Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?
К Римлянам 4:2 ^
Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Römer 4:2 ^
Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott.
К Римлянам 4:3 ^
Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Römer 4:3 ^
Was sagt denn die Schrift? "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet."
К Римлянам 4:4 ^
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Römer 4:4 ^
Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.
К Римлянам 4:5 ^
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
Römer 4:5 ^
Dem aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit.
К Римлянам 4:6 ^
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
Römer 4:6 ^
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
К Римлянам 4:7 ^
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Römer 4:7 ^
"Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!
К Римлянам 4:8 ^
Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
Römer 4:8 ^
Selig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!"
К Римлянам 4:9 ^
Блаженство сие [относится] к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Römer 4:9 ^
Nun diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.
К Римлянам 4:10 ^
Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
Römer 4:10 ^
Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war.
К Римлянам 4:11 ^
И знак обрезания он получил, [как] печать праведности через веру, которую [имел] в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
Römer 4:11 ^
Das Zeichen der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er hatte, als er noch nicht beschnitten war, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben und nicht beschnitten sind, daß ihnen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit;
К Римлянам 4:12 ^
и отцом обрезанных, не только [принявших] обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую [имел он] в необрезании.
Römer 4:12 ^
und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war.
К Римлянам 4:13 ^
Ибо не законом [даровано] Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
Römer 4:13 ^
Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
К Римлянам 4:14 ^
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
Römer 4:14 ^
Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan.
К Римлянам 4:15 ^
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
Römer 4:15 ^
Sintemal das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.
К Римлянам 4:16 ^
Итак по вере, чтобы [было] по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
Römer 4:16 ^
Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater
К Римлянам 4:17 ^
(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Römer 4:17 ^
(wie geschrieben steht: "Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Völker") vor Gott, dem er geglaubt hat, der da lebendig macht die Toten und ruft dem, was nicht ist, daß es sei.
К Римлянам 4:18 ^
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: `так [многочисленно] будет семя твое`.
Römer 4:18 ^
Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: "Also soll dein Same sein."
К Римлянам 4:19 ^
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Römer 4:19 ^
Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara;
К Римлянам 4:20 ^
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
Römer 4:20 ^
denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre
К Римлянам 4:21 ^
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Römer 4:21 ^
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun.
К Римлянам 4:22 ^
Потому и вменилось ему в праведность.
Römer 4:22 ^
Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet.
К Римлянам 4:23 ^
А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Römer 4:23 ^
Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist,
К Римлянам 4:24 ^
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
Römer 4:24 ^
sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,
К Римлянам 4:25 ^
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
Römer 4:25 ^
welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | К Римлянам 4 - Römer 4