Псалтирь 80
|
Psalmen 80
|
^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. | Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim! |
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. | Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe! |
Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. |
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? | HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes? |
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, | Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen. |
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. | Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser. |
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. |
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; | Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt. |
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. | Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat. |
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; | Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes. |
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. | Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. |
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? | Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht? |
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. | Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt. |
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; | Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock |
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. | und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast. |
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. | Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. |
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, | Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast; |
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. | so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. |
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. |