Псалтирь 144
|
Psalmen 144
|
^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, | Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, |
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. | meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. |
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? | HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? |
Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень. | Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. |
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; | HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen; |
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; | laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie; |
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, | strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde, |
которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. |
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, | Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, |
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. | der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. |
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch, |
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах. | daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert; |
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; | daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; |
[да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. | daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. |
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. | Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist! |