Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Иакова 2

Jakobus 2

Иакова 2:1 ^
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
Jakobus 2:1 ^
Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide.
Иакова 2:2 ^
Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
Jakobus 2:2 ^
Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
Иакова 2:3 ^
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
Jakobus 2:3 ^
und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen!
Иакова 2:4 ^
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
Jakobus 2:4 ^
ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
Иакова 2:5 ^
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Jakobus 2:5 ^
Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?
Иакова 2:6 ^
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
Jakobus 2:6 ^
Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
Иакова 2:7 ^
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
Jakobus 2:7 ^
Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?
Иакова 2:8 ^
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
Jakobus 2:8 ^
So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst," so tut ihr wohl;
Иакова 2:9 ^
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
Jakobus 2:9 ^
so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter.
Иакова 2:10 ^
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
Jakobus 2:10 ^
Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist's ganz schuldig.
Иакова 2:11 ^
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
Jakobus 2:11 ^
Denn der da gesagt hat: "Du sollst nicht ehebrechen," der hat auch gesagt: "Du sollst nicht töten." So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes.
Иакова 2:12 ^
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
Jakobus 2:12 ^
Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
Иакова 2:13 ^
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Jakobus 2:13 ^
Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
Иакова 2:14 ^
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Jakobus 2:14 ^
Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
Иакова 2:15 ^
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Jakobus 2:15 ^
So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
Иакова 2:16 ^
а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь`, но не даст им потребного для тела: что пользы?
Jakobus 2:16 ^
und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?
Иакова 2:17 ^
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
Jakobus 2:17 ^
Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber.
Иакова 2:18 ^
Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела`: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
Jakobus 2:18 ^
Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.
Иакова 2:19 ^
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Jakobus 2:19 ^
Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.
Иакова 2:20 ^
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
Jakobus 2:20 ^
Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
Иакова 2:21 ^
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
Jakobus 2:21 ^
Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?
Иакова 2:22 ^
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
Jakobus 2:22 ^
Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;
Иакова 2:23 ^
И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим`.
Jakobus 2:23 ^
und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet," und er ward ein Freund Gottes geheißen.
Иакова 2:24 ^
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
Jakobus 2:24 ^
So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.
Иакова 2:25 ^
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Jakobus 2:25 ^
Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?
Иакова 2:26 ^
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Jakobus 2:26 ^
Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Иакова 2 - Jakobus 2