Библии - Двуязычные

Русский - Английский

<<
>>

Бытие 50

Genesis 50

Бытие 50:1 ^
Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
Genesis 50:1 ^
And Joseph put his head down on his father's face, weeping and kissing him.
Бытие 50:2 ^
И повелел Иосиф слугам своим--врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
Genesis 50:2 ^
And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
Бытие 50:3 ^
И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование, и оплакивали его Египтяне семьдесят дней.
Genesis 50:3 ^
And the forty days needed for making the body ready went by: and there was weeping for him among the Egyptians for seventy days.
Бытие 50:4 ^
Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря: если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:
Genesis 50:4 ^
And when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:
Бытие 50:5 ^
отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; во гробе моем, который я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня. И теперь хотел бы я пойти и похоронить отца моего и возвратиться.
Genesis 50:5 ^
My father made me take an oath, saying, When I am dead, put me to rest in the place I have made ready for myself in the land of Canaan. So now let me go and put my father in his last resting-place, and I will come back again.
Бытие 50:6 ^
И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
Genesis 50:6 ^
And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
Бытие 50:7 ^
И пошел Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской,
Genesis 50:7 ^
So Joseph went up to put his father in his last resting-place; and with him went all the servants of Pharaoh, and the chief men of his house and all the chiefs of the land of Egypt,
Бытие 50:8 ^
и весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих и мелкий и крупный скот свой оставили в земле Гесем.
Genesis 50:8 ^
And all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.
Бытие 50:9 ^
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
Genesis 50:9 ^
And carriages went up with him and horsemen, a great army.
Бытие 50:10 ^
И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал [Иосиф] плач по отце своем семь дней.
Genesis 50:10 ^
And they came to the grain-floor of Atad on the other side of Jordan, and there they gave the last honours to Jacob, with great and bitter sorrow, weeping for their father for seven days.
Бытие 50:11 ^
И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя [месту] тому: плач Египтян, что при Иордане.
Genesis 50:11 ^
And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
Бытие 50:12 ^
И сделали сыновья [Иакова] с ним, как он заповедал им;
Genesis 50:12 ^
So his sons did as he had given them orders to do:
Бытие 50:13 ^
и отнесли его сыновья его в землю Ханаанскую и похоронили его в пещере на поле Махпела, которую купил Авраам с полем в собственность для погребения у Ефрона Хеттеянина, пред Мамре.
Genesis 50:13 ^
For they took him into the land of Canaan and put him to rest in the hollow rock in the field of Machpelah, which Abraham got with the field, for a resting-place, from Ephron the Hittite at Mamre.
Бытие 50:14 ^
И возвратился Иосиф в Египет, сам и братья его и все ходившие с ним хоронить отца его, после погребения им отца своего.
Genesis 50:14 ^
And when his father had been put to rest, Joseph and his brothers and all who had gone with him, went back to Egypt.
Бытие 50:15 ^
И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?
Genesis 50:15 ^
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
Бытие 50:16 ^
И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:
Genesis 50:16 ^
So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
Бытие 50:17 ^
так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
Genesis 50:17 ^
You are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
Бытие 50:18 ^
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
Genesis 50:18 ^
Then his brothers went, and falling at his feet, said, Truly, we are your servants.
Бытие 50:19 ^
И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога;
Genesis 50:19 ^
And Joseph said, Have no fear: am I in the place of God?
Бытие 50:20 ^
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
Genesis 50:20 ^
As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
Бытие 50:21 ^
итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.
Genesis 50:21 ^
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Бытие 50:22 ^
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.
Genesis 50:22 ^
Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten.
Бытие 50:23 ^
И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
Genesis 50:23 ^
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
Бытие 50:24 ^
И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.
Genesis 50:24 ^
Then Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob.
Бытие 50:25 ^
И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.
Genesis 50:25 ^
Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.
Бытие 50:26 ^
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.
Genesis 50:26 ^
So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Английский | Бытие 50 - Genesis 50