Библии - Двуязычные

Русский - Американский

<<
>>

Исход 8

Exodus 8

Исход 8:1 ^
И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Exodus 8:1 ^
And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
Исход 8:2 ^
если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;
Exodus 8:2 ^
And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
Исход 8:3 ^
и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,
Exodus 8:3 ^
and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:
Исход 8:4 ^
и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.
Exodus 8:4 ^
and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
Исход 8:5 ^
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую.
Exodus 8:5 ^
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Исход 8:6 ^
Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.
Exodus 8:6 ^
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Исход 8:7 ^
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.
Exodus 8:7 ^
And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Исход 8:8 ^
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ [Израильский] принести жертву Господу.
Exodus 8:8 ^
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
Исход 8:9 ^
Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, в домах твоих, и остались только в реке.
Exodus 8:9 ^
And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
Исход 8:10 ^
Он сказал: завтра. [Моисей] отвечал: [будет] по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш;
Exodus 8:10 ^
And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
Исход 8:11 ^
и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.
Exodus 8:11 ^
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
Исход 8:12 ^
Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.
Exodus 8:12 ^
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.
Исход 8:13 ^
И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях;
Exodus 8:13 ^
And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Исход 8:14 ^
и собрали их в груды, и воссмердела земля.
Exodus 8:14 ^
And they gathered them together in heaps; and the land stank.
Исход 8:15 ^
И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
Exodus 8:15 ^
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
Исход 8:16 ^
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри жезл твой и ударь в персть земную, и сделается [персмь] мошками по всей земле Египетской.
Exodus 8:16 ^
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that is may become lice throughout all the land of Egypt.
Исход 8:17 ^
Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской.
Exodus 8:17 ^
And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
Исход 8:18 ^
Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.
Exodus 8:18 ^
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.
Исход 8:19 ^
И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
Exodus 8:19 ^
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
Исход 8:20 ^
И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.
Exodus 8:20 ^
And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
Исход 8:21 ^
а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они [живут];
Exodus 8:21 ^
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
Исход 8:22 ^
и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли;
Exodus 8:22 ^
And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
Исход 8:23 ^
Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.
Exodus 8:23 ^
And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
Исход 8:24 ^
Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух.
Exodus 8:24 ^
And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.
Исход 8:25 ^
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.
Exodus 8:25 ^
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Исход 8:26 ^
Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями?
Exodus 8:26 ^
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
Исход 8:27 ^
мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам.
Exodus 8:27 ^
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
Исход 8:28 ^
И сказал фараон: я отпущу вас принести жертву Господу Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне.
Exodus 8:28 ^
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
Исход 8:29 ^
Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу, и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу.
Exodus 8:29 ^
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
Исход 8:30 ^
И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.
Exodus 8:30 ^
And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
Исход 8:31 ^
И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной.
Exodus 8:31 ^
And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
Исход 8:32 ^
Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.
Exodus 8:32 ^
And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Американский | Исход 8 - Exodus 8