A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Atos 20

Atti degli Apostoli 20

Atos 20:1 ^
Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
Atti degli Apostoli 20:1 ^
Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia.
Atos 20:2 ^
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
Atti degli Apostoli 20:2 ^
E dopo aver traversato quelle parti, e averli con molte parole esortati, venne in Grecia.
Atos 20:3 ^
Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
Atti degli Apostoli 20:3 ^
Quivi si fermò tre mesi; poi, avendogli i Giudei teso delle insidie mentre stava per imbarcarsi per la Siria, decise di tornare per la Macedonia.
Atos 20:4 ^
Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
Atti degli Apostoli 20:4 ^
E lo accompagnarono Sòpatro di Berea, figlio di Pirro, e i Tessalonicesi Aristarco e Secondo, e Gaio di Derba e Timoteo, e della provincia d’Asia Tichico e Trofimo.
Atos 20:5 ^
Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
Atti degli Apostoli 20:5 ^
Costoro, andati innanzi, ci aspettarono a Troas.
Atos 20:6 ^
E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
Atti degli Apostoli 20:6 ^
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni.
Atos 20:7 ^
No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
Atti degli Apostoli 20:7 ^
E nel primo giorno della settimana, mentre eravamo radunati per rompere il pane, Paolo, dovendo partire il giorno seguente, si mise a ragionar con loro, e prolungò il suo discorso fino a mezzanotte.
Atos 20:8 ^
Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
Atti degli Apostoli 20:8 ^
Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;
Atos 20:9 ^
E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
Atti degli Apostoli 20:9 ^
e un certo giovinetto, chiamato Eutico, che stava seduto sul davanzale della finestra, fu preso da profondo sonno; e come Paolo tirava in lungo il suo dire, sopraffatto dal sonno, cadde giù dal terzo piano, e fu levato morto.
Atos 20:10 ^
Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
Atti degli Apostoli 20:10 ^
Ma Paolo, sceso a basso, si buttò su di lui, e abbracciatolo, disse: Non fate tanto strepito, perché l’anima sua e in lui.
Atos 20:11 ^
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
Atti degli Apostoli 20:11 ^
Ed essendo risalito, ruppe il pane e prese cibo; e dopo aver ragionato lungamente sino all’alba, senz’altro si partì.
Atos 20:12 ^
E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
Atti degli Apostoli 20:12 ^
Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati.
Atos 20:13 ^
Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
Atti degli Apostoli 20:13 ^
Quanto a noi, andati innanzi a bordo, navigammo verso Asso, con intenzione di prender quivi Paolo con noi; poiché egli avea fissato così, volendo fare quel tragitto per terra.
Atos 20:14 ^
E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
Atti degli Apostoli 20:14 ^
E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.
Atos 20:15 ^
e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos, no dia seguinte a Mileto.
Atti degli Apostoli 20:15 ^
E di là, navigando, arrivammo il giorno dopo dirimpetto a Chio; e il giorno seguente approdammo a Samo, e il giorno dipoi giungemmo a Mileto.
Atos 20:16 ^
Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
Atti degli Apostoli 20:16 ^
Poiché Paolo avea deliberato di navigare oltre Efeso, per non aver a consumar tempo in Asia; giacché si affrettava per trovarsi, se gli fosse possibile, a Gerusalemme il giorno della Pentecoste.
Atos 20:17 ^
De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
Atti degli Apostoli 20:17 ^
E da Mileto mandò ad Efeso a far chiamare gli anziani della chiesa.
Atos 20:18 ^
E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
Atti degli Apostoli 20:18 ^
E quando furon venuti a lui, egli disse loro: Voi sapete in qual maniera, dal primo giorno che entrai nell’Asia, io mi son sempre comportato con voi,
Atos 20:19 ^
servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
Atti degli Apostoli 20:19 ^
servendo al Signore con ogni umiltà, e con lacrime, fra le prove venutemi dalle insidie dei Giudei;
Atos 20:20 ^
como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
Atti degli Apostoli 20:20 ^
come io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi e dall’insegnarvi in pubblico e per le case, cosa alcuna di quelle che vi fossero utili,
Atos 20:21 ^
testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
Atti degli Apostoli 20:21 ^
scongiurando Giudei e Greci a ravvedersi dinanzi a Dio e a credere nel Signor nostro Gesù Cristo.
Atos 20:22 ^
Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
Atti degli Apostoli 20:22 ^
Ed ora, ecco, vincolato nel mio spirito, io vo a Gerusalemme, non sapendo le cose che quivi mi avverranno;
Atos 20:23 ^
senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
Atti degli Apostoli 20:23 ^
salvo che lo Spirito Santo mi attesta in ogni città che legami ed afflizioni m’aspettano.
Atos 20:24 ^
mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
Atti degli Apostoli 20:24 ^
Ma io non fo alcun conto della vita, quasi mi fosse cara, pur di compiere il mio corso e il ministerio che ho ricevuto dal Signor Gesù, che è di testimoniare dell’Evangelo della grazia di Dio.
Atos 20:25 ^
E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
Atti degli Apostoli 20:25 ^
Ed ora, ecco, io so che voi tutti fra i quali sono passato predicando il Regno, non vedrete più la mia faccia.
Atos 20:26 ^
Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
Atti degli Apostoli 20:26 ^
Perciò io vi protesto quest’oggi che son netto del sangue di tutti;
Atos 20:27 ^
Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
Atti degli Apostoli 20:27 ^
perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio.
Atos 20:28 ^
Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
Atti degli Apostoli 20:28 ^
Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue.
Atos 20:29 ^
Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
Atti degli Apostoli 20:29 ^
Io so che dopo la mia partenza entreranno fra voi de’ lupi rapaci, i quali non risparmieranno il gregge;
Atos 20:30 ^
e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
Atti degli Apostoli 20:30 ^
e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé.
Atos 20:31 ^
Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
Atti degli Apostoli 20:31 ^
Perciò vegliate, ricordandovi che per lo spazio di tre anni, notte e giorno, non ho cessato d’ammonire ciascuno con lacrime.
Atos 20:32 ^
Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
Atti degli Apostoli 20:32 ^
E ora, io vi raccomando a Dio e alla parola della sua grazia; a lui che può edificarvi e darvi l’eredità con tutti i santificati.
Atos 20:33 ^
De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
Atti degli Apostoli 20:33 ^
Io non ho bramato né l’argento, né l’oro, né il vestito d’alcuno.
Atos 20:34 ^
Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
Atti degli Apostoli 20:34 ^
Voi stessi sapete che queste mani hanno provveduto ai bisogni miei e di coloro che eran meco.
Atos 20:35 ^
Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
Atti degli Apostoli 20:35 ^
In ogni cosa vi ho mostrato ch’egli è con l’affaticarsi così, che bisogna venire in aiuto ai deboli, e ricordarsi delle parole del Signor Gesù, il quale disse egli stesso: Più felice cosa è il dare che il ricevere.
Atos 20:36 ^
Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
Atti degli Apostoli 20:36 ^
Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.
Atos 20:37 ^
E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
Atti degli Apostoli 20:37 ^
E si fece da tutti un gran piangere; e gettatisi al collo di Paolo, lo baciavano,
Atos 20:38 ^
entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atti degli Apostoli 20:38 ^
dolenti sopra tutto per la parola che avea detta, che non vedrebbero più la sua faccia. E l’accompagnarono alla nave.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Atos 20 - Atti degli Apostoli 20