A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Tiago 5

Giacomo 5

Tiago 5:1 ^
Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
Giacomo 5:1 ^
A voi ora, o ricchi; piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!
Tiago 5:2 ^
As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
Giacomo 5:2 ^
Le vostre ricchezze sono marcite, e le vostre vesti son rose dalle tignuole.
Tiago 5:3 ^
O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
Giacomo 5:3 ^
Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni a guisa di fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
Tiago 5:4 ^
Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
Giacomo 5:4 ^
Ecco, il salario dei lavoratori che han mietuto i vostri campi, e del quale li avete frodati, grida; e le grida di quelli che han mietuto sono giunte alle orecchie del Signor degli eserciti.
Tiago 5:5 ^
Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
Giacomo 5:5 ^
Voi siete vissuti sulla terra nelle delizie e vi siete dati ai piaceri; avete pasciuto i vostri cuori in giorno di strage.
Tiago 5:6 ^
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
Giacomo 5:6 ^
Avete condannato, avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
Tiago 5:7 ^
Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
Giacomo 5:7 ^
Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Ecco, l’agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra pazientando, finché esso abbia ricevuto la pioggia della prima e dell’ultima stagione.
Tiago 5:8 ^
Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
Giacomo 5:8 ^
Siate anche voi pazienti; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
Tiago 5:9 ^
Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
Giacomo 5:9 ^
Fratelli, non mormorate gli uni contro gli altri, onde non siate giudicati; ecco il Giudice è alla porta.
Tiago 5:10 ^
Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
Giacomo 5:10 ^
Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.
Tiago 5:11 ^
Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
Giacomo 5:11 ^
Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sofferto con costanza. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e avete veduto la fine riserbatagli dal Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.
Tiago 5:12 ^
Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
Giacomo 5:12 ^
Ma, innanzi tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo, né per la terra, né con altro giuramento; ma sia il vostro sì, sì, e il vostro no, no, affinché non cadiate sotto giudicio.
Tiago 5:13 ^
Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
Giacomo 5:13 ^
C’è fra voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno d’animo lieto? Salmeggi.
Tiago 5:14 ^
Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
Giacomo 5:14 ^
C’è qualcuno fra voi infermo? Chiami gli anziani della chiesa, e preghino essi su lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore;
Tiago 5:15 ^
e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
Giacomo 5:15 ^
e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
Tiago 5:16 ^
Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
Giacomo 5:16 ^
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.
Tiago 5:17 ^
Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
Giacomo 5:17 ^
Elia era un uomo sottoposto alle stesse passioni che noi, e pregò ardentemente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
Tiago 5:18 ^
E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Giacomo 5:18 ^
Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
Tiago 5:19 ^
Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
Giacomo 5:19 ^
Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,
Tiago 5:20 ^
sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Giacomo 5:20 ^
sappia colui che chi converte un peccatore dall’error della sua via salverà l’anima di lui dalla morte e coprirà moltitudine di peccati.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Tiago 5 - Giacomo 5