A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Ezequiel 31

Ezéchiel 31

Ezequiel 31:1 ^
Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Ezéchiel 31:1 ^
La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 31:2 ^
Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
Ezéchiel 31:2 ^
Fils de l`homme, dis à Pharaon, roi d`Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
Ezequiel 31:3 ^
Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
Ezéchiel 31:3 ^
Voici, l`Assyrie était un cèdre du Liban; Ses branches étaient belles, Son feuillage était touffu, sa tige élevée, Et sa cime s`élançait au milieu d`épais rameaux.
Ezequiel 31:4 ^
As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
Ezéchiel 31:4 ^
Les eaux l`avaient fait croître, L`abîme l`avait fait pousser en hauteur; Des fleuves coulaient autour du lieu où il était planté, Et envoyaient leurs canaux à tous les arbres des champs.
Ezequiel 31:5 ^
Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raizes.
Ezéchiel 31:5 ^
C`est pourquoi sa tige s`élevait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multiplié, ses rameaux s`étendaient, Par l`abondance des eaux qui l`avaient fait pousser.
Ezequiel 31:6 ^
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
Ezéchiel 31:6 ^
Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.
Ezequiel 31:7 ^
Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
Ezéchiel 31:7 ^
Il était beau par sa grandeur, par l`étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.
Ezequiel 31:8 ^
Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
Ezéchiel 31:8 ^
Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n`égalaient point ses branches, Et les platanes n`étaient point comme ses rameaux; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.
Ezequiel 31:9 ^
Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
Ezéchiel 31:9 ^
Je l`avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d`Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Ezequiel 31:10 ^
Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
Ezéchiel 31:10 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce qu`il avait une tige élevée, Parce qu`il lançait sa cime au milieu d`épais rameaux, Et que son coeur était fier de sa hauteur,
Ezequiel 31:11 ^
eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
Ezéchiel 31:11 ^
Je l`ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l`ai chassé.
Ezequiel 31:12 ^
Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
Ezéchiel 31:12 ^
Des étrangers, les plus violents des peuples, l`ont abattu et rejeté; Ses branches sont tombées dans les montagnes et dans toutes les vallées. Ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays; Et tous les peuples de la terre se sont retirés de son ombre, Et l`ont abandonné.
Ezequiel 31:13 ^
Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
Ezéchiel 31:13 ^
Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,
Ezequiel 31:14 ^
para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
Ezéchiel 31:14 ^
Afin que tous les arbres près des eaux n`élèvent plus leur tige, Et qu`ils ne lancent plus leur cime au milieu d`épais rameaux, Afin que tous les chênes arrosés d`eau ne gardent plus leur hauteur; Car tous sont livrés à la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezequiel 31:15 ^
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
Ezéchiel 31:15 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Le jour où il est descendu dans le séjour des morts, J`ai répandu le deuil, j`ai couvert l`abîme à cause de lui, Et j`en ai retenu les fleuves; Les grandes eaux ont été arrêtées; J`ai rendu le Liban triste à cause de lui, Et tous les arbres des champs ont été desséchés.
Ezequiel 31:16 ^
Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
Ezéchiel 31:16 ^
Par le bruit de sa chute j`ai fait trembler les nations, Quand je l`ai précipité dans le séjour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse; Tous les arbres d`Éden ont été consolés dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosés par les eaux.
Ezequiel 31:17 ^
também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos à espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sua sombra no meio das nações.
Ezéchiel 31:17 ^
Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, Vers ceux qui ont péri par l`épée; Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre parmi les nations.
Ezequiel 31:18 ^
A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Ezéchiel 31:18 ^
A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d`Éden? Tu seras précipité avec les arbres d`Éden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couché au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont péri par l`épée. Voilà Pharaon et toute sa multitude! Dit le Seigneur, l`Éternel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Ezequiel 31 - Ezéchiel 31