A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Apocalipse 3

Apocalypse 3

Apocalipse 3:1 ^
Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
Apocalypse 3:1 ^
Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort.
Apocalipse 3:2 ^
Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
Apocalypse 3:2 ^
Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
Apocalipse 3:3 ^
Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
Apocalypse 3:3 ^
Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.
Apocalipse 3:4 ^
Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
Apocalypse 3:4 ^
Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n`ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu`ils en sont dignes.
Apocalipse 3:5 ^
O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
Apocalypse 3:5 ^
Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n`effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
Apocalipse 3:6 ^
Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
Apocalypse 3:6 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!
Apocalipse 3:7 ^
Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
Apocalypse 3:7 ^
Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira:
Apocalipse 3:8 ^
Conheço as tuas obras , que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
Apocalypse 3:8 ^
Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer.
Apocalipse 3:9 ^
Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, - eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
Apocalypse 3:9 ^
Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t`ai aimé.
Apocalipse 3:10 ^
Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
Apocalypse 3:10 ^
Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l`heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalipse 3:11 ^
Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
Apocalypse 3:11 ^
Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
Apocalipse 3:12 ^
A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
Apocalypse 3:12 ^
Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n`en sortira plus; j`écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d`auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau.
Apocalipse 3:13 ^
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Apocalypse 3:13 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!
Apocalipse 3:14 ^
Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:
Apocalypse 3:14 ^
Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:
Apocalipse 3:15 ^
Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
Apocalypse 3:15 ^
Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
Apocalipse 3:16 ^
Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
Apocalypse 3:16 ^
Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Apocalipse 3:17 ^
Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
Apocalypse 3:17 ^
Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,
Apocalipse 3:18 ^
aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
Apocalypse 3:18 ^
je te conseille d`acheter de moi de l`or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
Apocalipse 3:19 ^
Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
Apocalypse 3:19 ^
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j`aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.
Apocalipse 3:20 ^
Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
Apocalypse 3:20 ^
Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu`un entend ma voix et ouvre la porte, j`entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.
Apocalipse 3:21 ^
Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
Apocalypse 3:21 ^
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j`ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Apocalipse 3:22 ^
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Apocalypse 3:22 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Apocalipse 3 - Apocalypse 3