A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Gênesis 3

創世記 3

Gênesis 3:1 ^
Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
創世記 3:1 ^
耶 和 華   神 所 造 的 、 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 對 女 人 說 、   神 豈 是 真 說 、 不 許 你 們 喫 園 中 所 有 樹 上 的 果 子 麼 。
Gênesis 3:2 ^
Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
創世記 3:2 ^
女 人 對 蛇 說 、 園 中 樹 上 的 果 子 我 們 可 以 喫 .
Gênesis 3:3 ^
mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
創世記 3:3 ^
惟 有 園 當 中 那 棵 樹 上 的 果 子 、   神 曾 說 、 你 們 不 可 喫 、 也 不 可 摸 、 免 得 你 們 死 。
Gênesis 3:4 ^
Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
創世記 3:4 ^
蛇 對 女 人 說 、 你 們 不 一 定 死 、
Gênesis 3:5 ^
Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
創世記 3:5 ^
因 為   神 知 道 、 你 們 喫 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 、 你 們 便 如   神 能 知 道 善 惡 。
Gênesis 3:6 ^
Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
創世記 3:6 ^
於 是 女 人 見 那 棵 樹 的 果 子 好 作 食 物 、 也 悅 人 的 眼 目 、 且 是 可 喜 愛 的 、 能 使 人 有 智 慧 、 就 摘 下 果 子 來 喫 了 . 又 給 他 丈 夫 、 他 丈 夫 也 喫 了 。
Gênesis 3:7 ^
Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
創世記 3:7 ^
他 們 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 、 纔 知 道 自 己 是 赤 身 露 體 、 便 拿 無 花 果 樹 的 葉 子 、 為 自 己 編 作 裙 子 。
Gênesis 3:8 ^
E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
創世記 3:8 ^
天 起 了 涼 風 、 耶 和 華   神 在 園 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 聽 見   神 的 聲 音 、 就 藏 在 園 裡 的 樹 木 中 、 躲 避 耶 和 華   神 的 面 。
Gênesis 3:9 ^
Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
創世記 3:9 ^
耶 和 華   神 呼 喚 那 人 、 對 他 說 、 你 在 那 裡 。
Gênesis 3:10 ^
Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
創世記 3:10 ^
他 說 、 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 、 我 就 害 怕 、 因 為 我 赤 身 露 體 . 我 便 藏 了 。
Gênesis 3:11 ^
Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
創世記 3:11 ^
耶 和 華 說 、 誰 告 訴 你 赤 身 露 體 呢 、 莫 非 你 喫 了 我 吩 咐 你 不 可 喫 的 那 樹 上 的 果 子 麼 。
Gênesis 3:12 ^
Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
創世記 3:12 ^
那 人 說 、 你 所 賜 給 我 、 與 我 同 居 的 女 人 、 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 、 我 就 喫 了 。
Gênesis 3:13 ^
Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
創世記 3:13 ^
耶 和 華   神 對 女 人 說 、 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 。 女 人 說 、 那 蛇 引 誘 我 、 我 就 喫 了 。
Gênesis 3:14 ^
Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
創世記 3:14 ^
耶 和 華   神 對 蛇 說 、 你 既 作 了 這 事 、 就 必 受 咒 詛 、 比 一 切 的 牲 畜 野 獸 更 甚 、 你 必 用 肚 子 行 走 、 終 身 喫 土 。
Gênesis 3:15 ^
Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
創世記 3:15 ^
我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 為 仇 、 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 、 也 彼 此 為 仇 . 女 人 的 後 裔 要 傷 你 的 頭 、 你 要 傷 他 的 腳 跟 。
Gênesis 3:16 ^
E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
創世記 3:16 ^
又 對 女 人 說 、 我 必 多 多 加 增 你 懷 胎 的 苦 楚 、 你 生 產 兒 女 必 多 受 苦 楚 . 你 必 戀 慕 你 丈 夫 、 你 丈 夫 必 管 轄 你 。
Gênesis 3:17 ^
E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
創世記 3:17 ^
又 對 亞 當 說 、 你 既 聽 從 妻 子 的 話 、 喫 了 我 所 吩 咐 你 不 可 喫 的 那 樹 上 的 果 子 、 地 必 為 你 的 緣 故 受 咒 詛 . 你 必 終 身 勞 苦 、 纔 能 從 地 裡 得 喫 的 。
Gênesis 3:18 ^
Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
創世記 3:18 ^
地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 、 你 也 要 喫 田 間 的 菜 蔬 。
Gênesis 3:19 ^
Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
創世記 3:19 ^
你 必 汗 流 滿 面 纔 得 糊 口 、 直 到 你 歸 了 土 、 因 為 你 是 從 土 而 出 的 . 你 本 是 塵 土 、 仍 要 歸 於 塵 土 。
Gênesis 3:20 ^
Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
創世記 3:20 ^
亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 、 因 為 他 是 眾 生 之 母 。
Gênesis 3:21 ^
E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
創世記 3:21 ^
耶 和 華   神 為 亞 當 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 、 給 他 們 穿 。
Gênesis 3:22 ^
Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
創世記 3:22 ^
耶 和 華   神 說 、 那 人 已 經 與 我 們 相 似 、 能 知 道 善 惡 . 現 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 樹 的 果 子 喫 、 就 永 遠 活 著 .
Gênesis 3:23 ^
O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
創世記 3:23 ^
耶 和 華   神 便 打 發 他 出 伊 甸 園 去 、 耕 種 他 所 自 出 之 土 。
Gênesis 3:24 ^
E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
創世記 3:24 ^
於 是 把 他 趕 出 去 了 . 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 ? ? ? 、 和 四 面 轉 動 發 火 焰 的 劍 、 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Gênesis 3 - 創世記 3