A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Mateus 7

馬太福音 7

Mateus 7:1 ^
Não julgueis, para que não sejais julgados.
馬太福音 7:1 ^
你 們 不 要 論 斷 人 、 免 得 你 們 被 論 斷 。
Mateus 7:2 ^
Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
馬太福音 7:2 ^
因 為 你 們 怎 樣 論 斷 人 、 也 必 怎 樣 被 論 斷 。 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。
Mateus 7:3 ^
E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
馬太福音 7:3 ^
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 。
Mateus 7:4 ^
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
馬太福音 7:4 ^
你 自 己 眼 中 有 梁 木 、 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢 。
Mateus 7:5 ^
Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
馬太福音 7:5 ^
你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 剌 。
Mateus 7:6 ^
Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
馬太福音 7:6 ^
不 要 把 聖 物 給 狗 、 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 、 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 、 轉 過 來 咬 你 們 。
Mateus 7:7 ^
Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
馬太福音 7:7 ^
你 們 祈 求 、 就 給 你 們 . 尋 找 、 就 尋 見 . 叩 門 、 就 給 你 們 開 門 。
Mateus 7:8 ^
Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
馬太福音 7:8 ^
因 為 凡 祈 求 的 、 就 得 著 . 尋 找 的 、 就 尋 見 . 叩 門 的 、 就 給 他 開 門 。
Mateus 7:9 ^
Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
馬太福音 7:9 ^
你 們 中 間 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢 .
Mateus 7:10 ^
Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
馬太福音 7:10 ^
求 魚 、 反 給 他 蛇 呢 。
Mateus 7:11 ^
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
馬太福音 7:11 ^
你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 、 何 況 你 們 在 天 上 的 父 、 豈 不 更 把 好 東 西 給 求 他 的 人 麼 。
Mateus 7:12 ^
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
馬太福音 7:12 ^
所 以 無 論 何 事 、 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人 . 因 為 這 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。
Mateus 7:13 ^
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
馬太福音 7:13 ^
你 們 要 進 窄 門 . 因 為 引 到 滅 亡 、 那 門 是 寬 的 、 路 是 大 的 、 進 去 的 人 也 多 。
Mateus 7:14 ^
e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
馬太福音 7:14 ^
引 到 永 生 、 那 門 是 窄 的 、 路 是 小 的 、 找 著 的 人 也 少 。
Mateus 7:15 ^
Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
馬太福音 7:15 ^
你 們 要 防 備 假 先 知 . 他 們 到 你 們 這 裡 來 、 外 面 披 著 羊 皮 、 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。
Mateus 7:16 ^
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
馬太福音 7:16 ^
憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來 。 荊 棘 上 豈 能 摘 葡 萄 呢 . 蒺 藜 裡 豈 能 摘 無 花 果 呢 。
Mateus 7:17 ^
Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
馬太福音 7:17 ^
這 樣 、 凡 好 樹 都 結 好 果 子 、 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。
Mateus 7:18 ^
Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
馬太福音 7:18 ^
好 樹 不 能 結 壞 果 子 、 壞 樹 不 能 結 好 果 子 。
Mateus 7:19 ^
Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
馬太福音 7:19 ^
凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡 。
Mateus 7:20 ^
Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
馬太福音 7:20 ^
所 以 憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來 。
Mateus 7:21 ^
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
馬太福音 7:21 ^
凡 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 的 人 、 不 能 都 進 天 國 . 惟 獨 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 纔 能 進 去 。
Mateus 7:22 ^
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
馬太福音 7:22 ^
當 那 日 必 有 許 多 人 對 我 說 、 主 阿 、 主 阿 、 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳 道 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 奉 你 的 名 行 許 多 異 能 麼 。
Mateus 7:23 ^
Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
馬太福音 7:23 ^
我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 我 從 來 不 認 識 你 們 、 你 們 這 些 作 惡 的 人 、 離 開 我 去 罷 。
Mateus 7:24 ^
Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
馬太福音 7:24 ^
所 以 凡 聽 見 我 這 話 就 去 行 的 、 好 比 一 個 聰 明 人 、 把 房 子 蓋 在 磐 石 上 。
Mateus 7:25 ^
E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
馬太福音 7:25 ^
雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 總 不 倒 塌 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上 。
Mateus 7:26 ^
Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
馬太福音 7:26 ^
凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 、 好 比 一 個 無 知 的 人 、 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 。
Mateus 7:27 ^
E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
馬太福音 7:27 ^
雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 就 倒 塌 了 . 並 且 倒 塌 得 很 大 。
Mateus 7:28 ^
Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
馬太福音 7:28 ^
耶 穌 講 完 了 這 些 話 、 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 .
Mateus 7:29 ^
porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
馬太福音 7:29 ^
因 為 他 教 訓 他 們 、 正 像 有 權 柄 的 人 、 不 像 他 們 的 文 士 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Mateus 7 - 馬太福音 7