A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Deuteronômio 32

申命記 32

Deuteronômio 32:1 ^
Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
申命記 32:1 ^
諸 天 哪 、 側 耳 、 我 要 說 話 、 願 地 也 聽 我 口 中 的 言 語 。
Deuteronômio 32:2 ^
Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
申命記 32:2 ^
我 的 教 訓 要 淋 漓 如 雨 、 我 的 言 語 要 滴 落 如 露 、 如 細 雨 降 在 嫩 草 上 、 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。
Deuteronômio 32:3 ^
Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
申命記 32:3 ^
我 要 宣 告 耶 和 華 的 名 . 你 們 要 將 大 德 歸 與 我 們 的   神 。
Deuteronômio 32:4 ^
Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
申命記 32:4 ^
他 是 磐 石 、 他 的 作 為 完 全 、 他 所 行 的 無 不 公 平 . 是 誠 實 無 偽 的   神 、 又 公 義 、 又 正 直 。
Deuteronômio 32:5 ^
Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
申命記 32:5 ^
這 乖 僻 彎 曲 的 世 代 、 向 他 行 事 邪 僻 、 有 這 弊 病 、 就 不 是 他 的 兒 女 。
Deuteronômio 32:6 ^
É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
申命記 32:6 ^
愚 昧 無 知 的 民 哪 、 你 們 這 樣 報 答 耶 和 華 麼 . 他 豈 不 是 你 的 父 、 將 你 買 來 的 麼 . 他 是 製 造 你 、 建 立 你 的 。
Deuteronômio 32:7 ^
Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
申命記 32:7 ^
你 當 追 想 上 古 之 日 、 思 念 歷 代 之 年 . 問 你 的 父 親 、 他 必 指 示 你 、 問 你 的 長 者 、 他 必 告 訴 你 。
Deuteronômio 32:8 ^
Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
申命記 32:8 ^
至 高 者 將 地 業 賜 給 列 邦 、 將 世 人 分 開 、 就 照 以 色 列 人 的 數 目 、 立 定 萬 民 的 疆 界 。
Deuteronômio 32:9 ^
Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
申命記 32:9 ^
耶 和 華 的 分 、 本 是 他 的 百 姓 . 他 的 產 業 、 本 是 雅 各 。
Deuteronômio 32:10 ^
Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
申命記 32:10 ^
耶 和 華 遇 見 他 在 曠 野 荒 涼 野 獸 吼 叫 之 地 、 就 環 繞 他 、 看 顧 他 、 保 護 他 、 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 。
Deuteronômio 32:11 ^
Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
申命記 32:11 ^
又 如 鷹 攪 動 巢 窩 、 在 雛 鷹 以 上 兩 翅 搧 展 、 接 取 雛 鷹 、 背 在 兩 翼 之 上 、
Deuteronômio 32:12 ^
assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
申命記 32:12 ^
這 樣 、 耶 和 華 獨 自 引 導 他 、 並 無 外 邦 神 與 他 同 在 。
Deuteronômio 32:13 ^
Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
申命記 32:13 ^
耶 和 華 使 他 乘 駕 地 的 高 處 、 得 喫 田 間 的 土 產 、 又 使 他 從 磐 石 中 咂 蜜 、 從 堅 石 中 吸 油 。
Deuteronômio 32:14 ^
coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
申命記 32:14 ^
也 喫 牛 的 奶 油 、 羊 的 奶 、 羊 羔 的 脂 油 、 巴 珊 所 出 的 公 綿 羊 、 和 山 羊 、 與 上 好 的 麥 子 、 也 喝 葡 萄 汁 釀 的 酒 。
Deuteronômio 32:15 ^
E Jesurum, engordando, recalcitrou ; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
申命記 32:15 ^
但 耶 書 崙 漸 漸 肥 胖 、 粗 壯 、 光 潤 、 踢 跳 奔 跑 . 便 離 棄 造 他 的   神 、 輕 看 救 他 的 磐 石 。
Deuteronômio 32:16 ^
Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
申命記 32:16 ^
敬 拜 別 神 、 觸 動   神 的 憤 恨 、 行 可 憎 惡 的 事 惹 了 他 的 怒 氣 。
Deuteronômio 32:17 ^
Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
申命記 32:17 ^
所 祭 祀 的 鬼 魔 、 並 非 真 神 、 乃 是 素 不 認 識 的 神 、 是 近 來 新 興 的 、 是 你 列 祖 所 不 畏 懼 的 。
Deuteronômio 32:18 ^
Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
申命記 32:18 ^
你 輕 忽 生 你 的 磐 石 、 忘 記 產 你 的   神 。
Deuteronômio 32:19 ^
Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
申命記 32:19 ^
耶 和 華 看 見 他 的 兒 女 惹 動 他 、 就 厭 惡 他 們 。
Deuteronômio 32:20 ^
e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não hà fidelidade.
申命記 32:20 ^
說 、 我 要 向 他 們 掩 面 、 看 他 們 的 結 局 如 何 . 他 們 本 是 極 乖 僻 的 族 類 、 心 中 無 誠 實 的 兒 女 。
Deuteronômio 32:21 ^
A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
申命記 32:21 ^
他 們 以 那 不 算 為 神 的 、 觸 動 我 的 憤 恨 、 以 虛 無 的 神 、 惹 了 我 的 怒 氣 、 我 也 要 以 那 不 成 子 民 的 、 觸 動 他 們 的 憤 恨 、 以 愚 昧 的 國 民 、 惹 了 他 們 的 怒 氣 。
Deuteronômio 32:22 ^
Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
申命記 32:22 ^
因 為 在 我 怒 中 有 火 燒 起 、 直 燒 到 極 深 的 陰 間 、 把 地 和 地 的 出 產 、 盡 都 焚 燒 、 山 的 根 基 也 燒 ? 了 。
Deuteronômio 32:23 ^
Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
申命記 32:23 ^
我 要 將 禍 患 堆 在 他 們 身 上 、 把 我 的 箭 向 他 們 射 盡 。
Deuteronômio 32:24 ^
Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
申命記 32:24 ^
他 們 必 因 飢 餓 消 瘦 、 被 炎 熱 苦 毒 吞 滅 . 我 要 打 發 野 獸 用 牙 齒 咬 他 們 、 並 土 中 腹 行 的 、 用 毒 氣 害 他 們 。
Deuteronômio 32:25 ^
Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
申命記 32:25 ^
外 頭 有 刀 劍 、 內 室 有 驚 恐 、 使 人 喪 亡 、 使 少 男 、 童 女 、 喫 奶 的 、 白 髮 的 、 盡 都 滅 絕 。
Deuteronômio 32:26 ^
Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
申命記 32:26 ^
我 說 、 我 必 將 他 們 分 散 遠 方 、 使 他 們 的 名 號 從 人 間 除 滅 、
Deuteronômio 32:27 ^
se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
申命記 32:27 ^
惟 恐 仇 敵 惹 動 我 、 只 怕 敵 人 錯 看 、 說 、 是 我 們 手 的 能 力 、 並 非 耶 和 華 所 行 的 。
Deuteronômio 32:28 ^
Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
申命記 32:28 ^
因 為 以 色 列 民 毫 無 計 謀 、 心 中 沒 有 聰 明 。
Deuteronômio 32:29 ^
Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
申命記 32:29 ^
惟 願 他 們 有 智 慧 、 能 明 白 這 事 、 肯 思 念 他 們 的 結 局 。
Deuteronômio 32:30 ^
Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
申命記 32:30 ^
若 不 是 他 們 的 磐 石 賣 了 他 們 、 若 不 是 耶 和 華 交 出 他 們 、 一 人 焉 能 追 趕 他 們 千 人 、 二 人 焉 能 使 萬 人 逃 跑 呢 。
Deuteronômio 32:31 ^
Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
申命記 32:31 ^
據 我 們 的 仇 敵 自 己 斷 定 、 他 們 的 磐 石 不 如 我 們 的 磐 石 。
Deuteronômio 32:32 ^
Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
申命記 32:32 ^
他 們 的 葡 萄 樹 是 所 多 瑪 的 葡 萄 樹 、 蛾 摩 拉 田 園 所 生 的 、 他 們 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 、 全 掛 都 是 苦 的 。
Deuteronômio 32:33 ^
O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
申命記 32:33 ^
他 們 的 酒 是 大 蛇 的 毒 氣 、 是 虺 蛇 殘 害 的 惡 毒 。
Deuteronômio 32:34 ^
Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
申命記 32:34 ^
這 不 都 是 積 蓄 在 我 這 裡 、 封 鎖 在 我 府 庫 中 麼 。
Deuteronômio 32:35 ^
Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
申命記 32:35 ^
他 們 失 腳 的 時 候 、 伸 ? 報 應 在 我 . 因 他 們 遭 災 的 日 子 近 了 、 那 要 臨 在 他 們 身 上 的 、 必 速 速 來 到 。
Deuteronômio 32:36 ^
Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
申命記 32:36 ^
耶 和 華 見 他 百 姓 毫 無 能 力 、 無 論 困 住 的 、 自 由 的 、 都 沒 有 剩 下 、 就 必 為 他 們 伸 冤 、 為 他 的 僕 人 後 悔 。
Deuteronômio 32:37 ^
Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
申命記 32:37 ^
他 必 說 、 他 們 的 神 、 他 們 所 投 靠 的 磐 石 、
Deuteronômio 32:38 ^
os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
申命記 32:38 ^
就 是 向 來 喫 他 們 祭 牲 的 脂 油 、 喝 他 們 奠 祭 之 酒 的 、 在 那 裡 呢 . 他 可 以 興 起 幫 助 你 們 、 護 衛 你 們 。
Deuteronômio 32:39 ^
Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
申命記 32:39 ^
你 們 如 今 要 知 道 、 我 、 惟 有 我 是   神 、 在 我 以 外 並 無 別 神 . 我 使 人 死 、 我 使 人 活 、 我 損 傷 、 我 也 醫 治 、 並 無 人 能 從 我 手 中 救 出 來 。
Deuteronômio 32:40 ^
Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
申命記 32:40 ^
我 向 天 舉 手 說 、 我 憑 我 的 永 生 起 誓 .
Deuteronômio 32:41 ^
se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
申命記 32:41 ^
我 若 磨 我 閃 亮 的 刀 、 手 掌 審 判 之 權 、 就 必 報 復 我 的 敵 人 、 報 應 恨 我 的 人 。
Deuteronômio 32:42 ^
De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
申命記 32:42 ^
我 要 使 我 的 箭 飲 血 飲 醉 、 就 是 被 殺 被 擄 之 人 的 血 . 我 的 刀 要 喫 肉 、 乃 是 仇 敵 中 首 領 之 頭 的 肉 。
Deuteronômio 32:43 ^
Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
申命記 32:43 ^
你 們 外 邦 人 、 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 呼 、 因 他 要 伸 他 僕 人 流 血 的 冤 、 報 應 他 的 敵 人 、 潔 淨 他 的 地 、 救 贖 他 的 百 姓 。
Deuteronômio 32:44 ^
Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
申命記 32:44 ^
摩 西 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 去 將 這 歌 的 一 切 話 、 說 給 百 姓 聽 。
Deuteronômio 32:45 ^
E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
申命記 32:45 ^
摩 西 向 以 色 列 眾 人 說 完 了 這 一 切 的 話 .
Deuteronômio 32:46 ^
disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
申命記 32:46 ^
又 說 、 我 今 日 所 警 教 你 們 的 、 你 們 都 要 放 在 心 上 、 要 吩 咐 你 們 的 子 孫 謹 守 遵 行 這 律 法 上 的 話 .
Deuteronômio 32:47 ^
Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
申命記 32:47 ^
因 為 這 不 是 虛 空 與 你 們 無 關 的 事 、 乃 是 你 們 的 生 命 、 在 你 們 過 約 但 河 要 得 為 業 的 地 上 、 必 因 這 事 日 子 得 以 長 久 。
Deuteronômio 32:48 ^
Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
申命記 32:48 ^
當 日 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、
Deuteronômio 32:49 ^
Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
申命記 32:49 ^
你 上 這 亞 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 、 在 摩 押 地 與 耶 利 哥 相 對 、 觀 看 我 所 要 賜 給 以 色 列 人 為 業 的 迦 南 地 。
Deuteronômio 32:50 ^
e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
申命記 32:50 ^
你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 、 歸 你 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 去 、 像 你 哥 哥 亞 倫 、 死 在 何 珥 山 上 、 歸 他 的 列 祖 一 樣 .
Deuteronômio 32:51 ^
porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
申命記 32:51 ^
因 為 你 們 在 尋 的 曠 野 、 加 低 斯 的 米 利 巴 水 、 在 以 色 列 人 中 沒 有 尊 我 為 聖 、 得 罪 了 我 。
Deuteronômio 32:52 ^
Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
申命記 32:52 ^
我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 、 你 可 以 遠 遠 的 觀 看 、 卻 不 得 進 去 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Deuteronômio 32 - 申命記 32