A Bíblia - Bilíngüe

Português - Cebuano

<<
>>

Mateus 4

Mateo 4

Mateus 4:1 ^
Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
Mateo 4:1 ^
Unya si Jesus gihatud sa Espiritu ngadto sa mga awaaw aron tintalon sa yawa.
Mateus 4:2 ^
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
Mateo 4:2 ^
Ug siya nagpuasa sulod sa kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii, ug tapus niini gibati niya ang kagutom.
Mateus 4:3 ^
Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
Mateo 4:3 ^
Ug ang maninintal miduol ug miingon kaniya, "Kay ikaw Anak man sa Dios, sugoa kining mga bato nga mahimong mga tinapay."
Mateus 4:4 ^
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
Mateo 4:4 ^
Apan kaniya mitubag siya nga nag-ingon, "Nahisulat na: `Ang tawo mabuhi dili sa tinapay lamang, kondili sa matag-pulong nga magagula sa baba sa Dios`"
Mateus 4:5 ^
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
Mateo 4:5 ^
Unya gidala siya sa yawa ngadto sa siyudad nga balaan ug gitungtong siya sa kinahitas-an sa templo,
Mateus 4:6 ^
e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
Mateo 4:6 ^
ug giingnan siya, "Kay ikaw Anak man sa Dios, umambak ikaw ngadto sa ubos; kay nahisulat man kini nga nagaingon: `Magahatag siyag sugo sa iyang mga manolunda mahitungod kanimo,` ug `Sa ilang mga kamot pagasapnayon ikaw nila, aron ang imong mga tiil dili mahipangdol sa bato.`
Mateus 4:7 ^
Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Mateo 4:7 ^
Si Jesus miingon kaniya, "Usab nahisulat kini nga nagaingon, `Ayaw pagtintala ang Ginoo nga imong Dios.`"
Mateus 4:8 ^
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
Mateo 4:8 ^
Unya gidala na usab siya sa yawa ngadto sa usa ka hataas kaayong bukid ug kaniya iyang gipakita ang tanang gingharian sa kalibutan ug ang ilang kahimayaan;
Mateus 4:9 ^
e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
Mateo 4:9 ^
ug iyang giingnan siya, "Kining tanan akong ihatag kanimo kon ikaw mohapa ug mosimba kanako."
Mateus 4:10 ^
Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Mateo 4:10 ^
Kaniya mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Pahawa ka, Satanas! kay nahisulat kini nga nagaingon, `Maoy simbaha ang Ginoo nga imong Dios, ug siya lamang ang alagara.`"
Mateus 4:11 ^
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
Mateo 4:11 ^
Unya ang yawa mipahawa kaniya, ug tan-awa, dihay mga manolunda nga miabut ug mialagad kaniya.
Mateus 4:12 ^
Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
Mateo 4:12 ^
Ug sa pagkadungog ni Jesus nga si Juan gidakop, siya mipahilit sa Galilea;
Mateus 4:13 ^
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
Mateo 4:13 ^
ug sa pagpahawa niya sa Nazaret, siya miadto ug mipuyo sa Capernaum sa daplin sa lanaw, sa kayutaan sa Zabulon ug Neftali,
Mateus 4:14 ^
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
Mateo 4:14 ^
aron matuman ang gisulti pinaagi sa profeta nga si Isaias, nga nagaingon:
Mateus 4:15 ^
A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
Mateo 4:15 ^
"Ang yuta sa Zabulon ug yuta sa Neftali, sa dalan padulong sa dagat, tabok sa Jordan, Galilea sa mga Gentil--
Mateus 4:16 ^
o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
Mateo 4:16 ^
ang mga tawo nga nanagpuyo taliwala sa kangitngit nakakitag dakung kahayag, ug alang sa mga nanagpuyo sa dapit ug sa landong sa kamatayon, mibanag ang kahayag."
Mateus 4:17 ^
Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.
Mateo 4:17 ^
Sukad niadtong higayona si Jesus misugod sa pagwali nga nag-ingon, "Pag-hinulsol kamo, kay ang gingharian sa langit haduol na."
Mateus 4:18 ^
E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
Mateo 4:18 ^
Ug sa naglakaw siya sa ubay sa Lanaw sa Galilea, nakita niya ang duha ka mga magsoon nga lalaki, si Simon nga ginganlan si Pedro ug si Andres nga igsoon niya ni Pedro, nga nanglaya diha sa lanaw, kay mga mangingisda man sila.
Mateus 4:19 ^
Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
Mateo 4:19 ^
Ug siya miingon kanila, "Sumunod kamo kanako, ug himoon ko kamong mga mangingisdag tawo."
Mateus 4:20 ^
Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
Mateo 4:20 ^
Dihadiha gibiyaan nila ang ilang mga laya ug mikuyog kaniya.
Mateus 4:21 ^
E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
Mateo 4:21 ^
Ug sa nagpadayon siya paglakaw sa unahan, nakita niya ang duha pa ka laing mga magsoon nga lalaki, si Santiago nga anak ni Zebedeo ug si Juan nga igsoon niya ni Santiago, diha sa sakayan uban kang Zebedeo nga ilang amahan, nga nanagpuna sa ilang mga pukot, ug sila iyang gitawag.
Mateus 4:22 ^
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.
Mateo 4:22 ^
Dihadiha gibiyaan nila ang sakayan ug ang ilang amahan ug mikuyog kaniya.
Mateus 4:23 ^
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
Mateo 4:23 ^
Ug ang tibuok Galilea gisuroy niya nga nagpanudlo sulod sa ilang mga sinagoga ug nagwali sa Maayong Balita mahitungod sa gingharian ug nag-ayo sa tanang balatian ug tanang sakit diha sa katawhan.
Mateus 4:24 ^
Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
Mateo 4:24 ^
Ug ang iyang kabantug mikaylap sa tibuok Siria, ug ngadto kaniya ilang gipanagdala ang tanang masakiton, ang mga gitakbuyan sa nagkalainlaing mga balatian ug mga kasakitan, ug ang mga giyawaan, mga palatulon, ug mga paralitico, ug iyang giayo sila.
Mateus 4:25 ^
De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Mateo 4:25 ^
Ug minunot kaniya ang dagkung mga panon sa katawhan gikan sa Galilea ug sa Decapolis ug sa Jerusalem ug sa Judea, ug gikan sa mga dapit tabok sa Jordan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Cebuano | Mateus 4 - Mateo 4