La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Levitico 11

Levitikus 11

Levitico 11:1 ^
Poi l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
Levitikus 11:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
Levitico 11:2 ^
"Parlate così ai figliuoli d’Israele: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
Levitikus 11:2 ^
Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
Levitico 11:3 ^
Mangerete d’ogni animale che ha l’unghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina.
Levitikus 11:3 ^
Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
Levitico 11:4 ^
Ma di fra quelli che ruminano e di fra quelli che hanno l’unghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
Levitikus 11:4 ^
Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.
Levitico 11:5 ^
il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
Levitikus 11:5 ^
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
Levitico 11:6 ^
la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;
Levitikus 11:6 ^
Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
Levitico 11:7 ^
il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
Levitikus 11:7 ^
Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.
Levitico 11:8 ^
Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.
Levitikus 11:8 ^
Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
Levitico 11:9 ^
Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nell’acqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne’ i mari quanto ne’ fiumi.
Levitikus 11:9 ^
Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.
Levitico 11:10 ^
Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne’ mari quanto ne’ fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, l’avrete in abominio.
Levitikus 11:10 ^
Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
Levitico 11:11 ^
Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.
Levitikus 11:11 ^
daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.
Levitico 11:12 ^
Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.
Levitikus 11:12 ^
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
Levitico 11:13 ^
E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
Levitikus 11:13 ^
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
Levitico 11:14 ^
il nibbio e ogni specie di falco;
Levitikus 11:14 ^
den Geier, den Weih, und was seine Art ist,
Levitico 11:15 ^
ogni specie di corvo;
Levitikus 11:15 ^
und alle Raben mit ihrer Art,
Levitico 11:16 ^
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere;
Levitikus 11:16 ^
den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
Levitico 11:17 ^
il gufo, lo smergo, l’ibi;
Levitikus 11:17 ^
das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,
Levitico 11:18 ^
il cigno, il pellicano, l’avvoltoio;
Levitikus 11:18 ^
die Fledermaus, die Rohrdommel,
Levitico 11:19 ^
la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
Levitikus 11:19 ^
den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
Levitico 11:20 ^
Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.
Levitikus 11:20 ^
Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
Levitico 11:21 ^
Però, fra tutti gl’insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de’ piedi per saltare sulla terra.
Levitikus 11:21 ^
Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;
Levitico 11:22 ^
Di questi potrete mangiare: ogni specie di cavalletta, ogni specie di solam, ogni specie di hargol e ogni specie di hagab.
Levitikus 11:22 ^
von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.
Levitico 11:23 ^
Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.
Levitikus 11:23 ^
Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,
Levitico 11:24 ^
Questi animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
Levitikus 11:24 ^
und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
Levitico 11:25 ^
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
Levitikus 11:25 ^
Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
Levitico 11:26 ^
Considererete come impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
Levitikus 11:26 ^
Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.
Levitico 11:27 ^
Considererete come impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta de’ piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
Levitikus 11:27 ^
Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.
Levitico 11:28 ^
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
Levitikus 11:28 ^
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
Levitico 11:29 ^
E fra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete come impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola, il toporagno,
Levitikus 11:29 ^
Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,
Levitico 11:30 ^
la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.
Levitikus 11:30 ^
der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;
Levitico 11:31 ^
Questi animali, fra tutto ciò che striscia, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera.
Levitikus 11:31 ^
die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
Levitico 11:32 ^
Ogni oggetto sul quale cadrà qualcun d’essi quando sarà morto, sarà immondo: siano utensili di legno, o veste, o pelle, o sacco, o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.
Levitikus 11:32 ^
Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
Levitico 11:33 ^
E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
Levitikus 11:33 ^
Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.
Levitico 11:34 ^
Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
Levitikus 11:34 ^
Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.
Levitico 11:35 ^
Ogni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri, e li considererete come impuri.
Levitikus 11:35 ^
Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.
Levitico 11:36 ^
Però, una fonte o una cisterna, dov’è una raccolta d’acqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.
Levitikus 11:36 ^
Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.
Levitico 11:37 ^
E se qualcosa de’ loro corpi morti cade su qualche seme che dev’esser seminato, questo sarà puro;
Levitikus 11:37 ^
Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.
Levitico 11:38 ^
ma se è stata messa dell’acqua sul seme, e vi cade su qualcosa de’ loro corpi morti, lo considererai come impuro.
Levitikus 11:38 ^
Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.
Levitico 11:39 ^
Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
Levitikus 11:39 ^
Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.
Levitico 11:40 ^
Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
Levitikus 11:40 ^
Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend
Levitico 11:41 ^
Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
Levitikus 11:41 ^
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
Levitico 11:42 ^
Di tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete alcuno che strisci sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
Levitikus 11:42 ^
Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
Levitico 11:43 ^
Non rendete le vostre persone abominevoli mediante alcuno di questi animali che strisciano; e non vi rendete impuri per loro mezzo, in guisa da rimaner così contaminati.
Levitikus 11:43 ^
Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
Levitico 11:44 ^
Poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro; santificatevi dunque e siate santi, perché io son santo; e non contaminate le vostre persone mediante alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
Levitikus 11:44 ^
Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
Levitico 11:45 ^
Poiché io sono l’Eterno che vi ho fatti salire dal paese d’Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io son santo.
Levitikus 11:45 ^
Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
Levitico 11:46 ^
Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
Levitikus 11:46 ^
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
Levitico 11:47 ^
affinché sappiate discernere ciò ch’è impuro da ciò ch’è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".
Levitikus 11:47 ^
daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Levitico 11 - Levitikus 11