La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giacomo 5

Santiago 5

Giacomo 5:1 ^
A voi ora, o ricchi; piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!
Santiago 5:1 ^
EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
Giacomo 5:2 ^
Le vostre ricchezze sono marcite, e le vostre vesti son rose dalle tignuole.
Santiago 5:2 ^
Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.
Giacomo 5:3 ^
Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni a guisa di fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
Santiago 5:3 ^
Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
Giacomo 5:4 ^
Ecco, il salario dei lavoratori che han mietuto i vostri campi, e del quale li avete frodati, grida; e le grida di quelli che han mietuto sono giunte alle orecchie del Signor degli eserciti.
Santiago 5:4 ^
He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
Giacomo 5:5 ^
Voi siete vissuti sulla terra nelle delizie e vi siete dati ai piaceri; avete pasciuto i vostri cuori in giorno di strage.
Santiago 5:5 ^
Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios.
Giacomo 5:6 ^
Avete condannato, avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
Santiago 5:6 ^
Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.
Giacomo 5:7 ^
Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Ecco, l’agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra pazientando, finché esso abbia ricevuto la pioggia della prima e dell’ultima stagione.
Santiago 5:7 ^
Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.
Giacomo 5:8 ^
Siate anche voi pazienti; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
Santiago 5:8 ^
Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
Giacomo 5:9 ^
Fratelli, non mormorate gli uni contro gli altri, onde non siate giudicati; ecco il Giudice è alla porta.
Santiago 5:9 ^
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Giacomo 5:10 ^
Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.
Santiago 5:10 ^
Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Giacomo 5:11 ^
Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sofferto con costanza. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e avete veduto la fine riserbatagli dal Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.
Santiago 5:11 ^
He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.
Giacomo 5:12 ^
Ma, innanzi tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo, né per la terra, né con altro giuramento; ma sia il vostro sì, sì, e il vostro no, no, affinché non cadiate sotto giudicio.
Santiago 5:12 ^
Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.
Giacomo 5:13 ^
C’è fra voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno d’animo lieto? Salmeggi.
Santiago 5:13 ^
¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.
Giacomo 5:14 ^
C’è qualcuno fra voi infermo? Chiami gli anziani della chiesa, e preghino essi su lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore;
Santiago 5:14 ^
¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
Giacomo 5:15 ^
e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
Santiago 5:15 ^
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
Giacomo 5:16 ^
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.
Santiago 5:16 ^
Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
Giacomo 5:17 ^
Elia era un uomo sottoposto alle stesse passioni che noi, e pregò ardentemente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
Santiago 5:17 ^
Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.
Giacomo 5:18 ^
Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
Santiago 5:18 ^
Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Giacomo 5:19 ^
Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,
Santiago 5:19 ^
Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
Giacomo 5:20 ^
sappia colui che chi converte un peccatore dall’error della sua via salverà l’anima di lui dalla morte e coprirà moltitudine di peccati.
Santiago 5:20 ^
Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giacomo 5 - Santiago 5