Esodo 40
|
Exodo 40
|
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno. | En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio: |
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca. | Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo: |
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade. | Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas: |
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo. | Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo. |
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno. | Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio. |
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua. | Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella. |
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile. | Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio. |
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo. | Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo. |
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo. | Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo. |
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai. | Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. |
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. | Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. |
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote. | Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. |
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche, | Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas: |
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione". | Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones. |
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato. | Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. |
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. | Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido. |
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne. | Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas. |
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés. |
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca; | Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca: |
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés. |
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo. | Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo: |
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés. |
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo; | Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón. |
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés. |
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo, | Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo: |
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés. |
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo. | Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo. |
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés. |
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni. | Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. |
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi; | Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. |
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés. |
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera. | Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra. |
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo. | Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo. |
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo. | Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno. |
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano; | Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas: |
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse. | Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. |
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi. | Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. |