La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Giovanni 5

От Иоанна 5

Giovanni 5:1 ^
Dopo queste cose ci fu una festa de’ Giudei, e Gesù salì a Gerusalemme.
От Иоанна 5:1 ^
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Giovanni 5:2 ^
Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, v’è una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici.
От Иоанна 5:2 ^
Есть же в Иерусалиме у Овечьих [ворот] купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
Giovanni 5:3 ^
Sotto questi portici giaceva un gran numero d’infermi, di ciechi, di zoppi, di paralitici, i quali aspettavano l’agitarsi dell’acqua;
От Иоанна 5:3 ^
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Giovanni 5:4 ^
perché un angelo scendeva nella vasca e metteva l’acqua in movimento; e il primo che vi scendeva dopo che l’acqua era stata agitata, era guarito di qualunque malattia fosse colpito.
От Иоанна 5:4 ^
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
Giovanni 5:5 ^
E quivi era un uomo, che da trentott’anni era infermo.
От Иоанна 5:5 ^
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Giovanni 5:6 ^
Gesù, vedutolo che giaceva e sapendo che già da gran tempo stava così, gli disse: Vuoi esser risanato?
От Иоанна 5:6 ^
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
Giovanni 5:7 ^
L’infermo gli rispose: Signore, io non ho alcuno che, quando l’acqua è mossa, mi metta nella vasca, e mentre ci vengo io, un altro vi scende prima di me.
От Иоанна 5:7 ^
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Giovanni 5:8 ^
Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.
От Иоанна 5:8 ^
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Giovanni 5:9 ^
E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.
От Иоанна 5:9 ^
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Giovanni 5:10 ^
Or quel giorno era un sabato; perciò i Giudei dissero all’uomo guarito: E’ sabato, e non ti è lecito portare il tuo lettuccio.
От Иоанна 5:10 ^
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
Giovanni 5:11 ^
Ma egli rispose loro: E’ colui che m’ha guarito, che m’ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina.
От Иоанна 5:11 ^
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
Giovanni 5:12 ^
Essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che t’ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina?
От Иоанна 5:12 ^
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
Giovanni 5:13 ^
Ma colui ch’era stato guarito non sapeva chi fosse; perché Gesù era scomparso, essendovi in quel luogo molta gente.
От Иоанна 5:13 ^
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
Giovanni 5:14 ^
Di poi Gesù lo trovò nel tempio, e gli disse: Ecco, tu sei guarito; non peccar più, che non t’accada di peggio.
От Иоанна 5:14 ^
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Giovanni 5:15 ^
Quell’uomo se ne andò, e disse ai Giudei che Gesù era quel che l’avea risanato.
От Иоанна 5:15 ^
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
Giovanni 5:16 ^
E per questo i Giudei perseguitavano Gesù e cercavan d’ucciderlo; perché facea quelle cose di sabato.
От Иоанна 5:16 ^
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие [дела] в субботу.
Giovanni 5:17 ^
Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.
От Иоанна 5:17 ^
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
Giovanni 5:18 ^
Perciò dunque i Giudei più che mai cercavan d’ucciderlo; perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.
От Иоанна 5:18 ^
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
Giovanni 5:19 ^
Gesù quindi rispose e disse loro: In verità, in verità io vi dico che il Figliuolo non può da se stesso far cosa alcuna, se non la vede fare dal Padre; perché le cose che il Padre fa, anche il Figlio le fa similmente.
От Иоанна 5:19 ^
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Giovanni 5:20 ^
Poiché il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutto quello che Egli fa; e gli mostrerà delle opere maggiori di queste, affinché ne restiate maravigliati.
От Иоанна 5:20 ^
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
Giovanni 5:21 ^
Difatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figliuolo vivifica chi vuole.
От Иоанна 5:21 ^
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
Giovanni 5:22 ^
Oltre a ciò, il Padre non giudica alcuno, ma ha dato tutto il giudicio al Figliuolo,
От Иоанна 5:22 ^
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
Giovanni 5:23 ^
affinché tutti onorino il Figliuolo come onorano il Padre. Chi non onora il Figliuolo non onora il Padre che l’ha mandato.
От Иоанна 5:23 ^
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
Giovanni 5:24 ^
In verità, in verità io vi dico: Chi ascolta la mia parola e crede a Colui che mi ha mandato, ha vita eterna; e non viene in giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.
От Иоанна 5:24 ^
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Giovanni 5:25 ^
In verità, in verità io vi dico: L’ora viene, anzi è già venuta, che i morti udranno la voce del Figliuol di Dio; e quelli che l’avranno udita, vivranno.
От Иоанна 5:25 ^
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
Giovanni 5:26 ^
Perché come il Padre ha vita in se stesso, così ha dato anche al Figliuolo d’aver vita in se stesso;
От Иоанна 5:26 ^
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
Giovanni 5:27 ^
e gli ha dato autorità di giudicare, perché è il Figliuol dell’uomo.
От Иоанна 5:27 ^
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
Giovanni 5:28 ^
Non vi maravigliate di questo; perché l’ora viene in cui tutti quelli che sono nei sepolcri, udranno la sua voce e ne verranno fuori:
От Иоанна 5:28 ^
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
Giovanni 5:29 ^
quelli che hanno operato bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato male, in risurrezion di giudicio.
От Иоанна 5:29 ^
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения.
Giovanni 5:30 ^
Io non posso far nulla da me stesso; come odo, giudico; e il mio giudicio è giusto, perché cerco non la mia propria volontà, ma la volontà di Colui che mi ha mandato.
От Иоанна 5:30 ^
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Giovanni 5:31 ^
Se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza non è verace.
От Иоанна 5:31 ^
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
Giovanni 5:32 ^
V’è un altro che rende testimonianza di me; e io so che la testimonianza ch’egli rende di me, è verace.
От Иоанна 5:32 ^
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
Giovanni 5:33 ^
Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.
От Иоанна 5:33 ^
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
Giovanni 5:34 ^
Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.
От Иоанна 5:34 ^
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Giovanni 5:35 ^
Egli era la lampada ardente e splendente e voi avete voluto per breve ora godere alla sua luce.
От Иоанна 5:35 ^
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Giovanni 5:36 ^
Ma io ho una testimonianza maggiore di quella di Giovanni; perché le opere che il Padre mi ha dato a compiere, quelle opere stesse che io fo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato.
От Иоанна 5:36 ^
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
Giovanni 5:37 ^
E il Padre che mi ha mandato, ha Egli stesso reso testimonianza di me. La sua voce, voi non l’avete mai udita; e il suo sembiante, non l’avete mai veduto;
От Иоанна 5:37 ^
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
Giovanni 5:38 ^
e la sua parola non l’avete dimorante in voi, perché non credete in colui ch’Egli ha mandato.
От Иоанна 5:38 ^
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Giovanni 5:39 ^
Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo d’esse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me;
От Иоанна 5:39 ^
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Giovanni 5:40 ^
eppure non volete venire a me per aver la vita!
От Иоанна 5:40 ^
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Giovanni 5:41 ^
Io non prendo gloria dagli uomini;
От Иоанна 5:41 ^
Не принимаю славы от человеков,
Giovanni 5:42 ^
ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.
От Иоанна 5:42 ^
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
Giovanni 5:43 ^
Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, voi lo riceverete.
От Иоанна 5:43 ^
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
Giovanni 5:44 ^
Come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri e non cercate la gloria che vien da Dio solo?
От Иоанна 5:44 ^
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
Giovanni 5:45 ^
Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza.
От Иоанна 5:45 ^
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Giovanni 5:46 ^
Perché se credeste a Mosè, credereste anche a me; poiché egli ha scritto di me.
От Иоанна 5:46 ^
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
Giovanni 5:47 ^
Ma se non credete agli scritti di lui, come crederete alle mie parole?
От Иоанна 5:47 ^
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Giovanni 5 - От Иоанна 5