La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Esodo 30

Exode 30

Esodo 30:1 ^
Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia.
Exode 30:1 ^
Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d`acacia;
Esodo 30:2 ^
La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.
Exode 30:2 ^
sa longueur sera d`une coudée, et sa largeur d`une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l`autel.
Esodo 30:3 ^
Lo rivestirai d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d’oro che gli giri attorno.
Exode 30:3 ^
Tu le couvriras d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
Esodo 30:4 ^
E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
Exode 30:4 ^
Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
Esodo 30:5 ^
Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
Exode 30:5 ^
Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or.
Esodo 30:6 ^
E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
Exode 30:6 ^
Tu placeras l`autel en face du voile qui est devant l`arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
Esodo 30:7 ^
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
Exode 30:7 ^
Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu`il préparera les lampes;
Esodo 30:8 ^
e quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti all’Eterno, di generazione in generazione.
Exode 30:8 ^
il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu`il arrangera les lampes. C`est ainsi que l`on brûlera à perpétuité du parfum devant l`Éternel parmi vos descendants.
Esodo 30:9 ^
Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
Exode 30:9 ^
Vous n`offrirez sur l`autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n`y répandrez aucune libation.
Esodo 30:10 ^
E Aaronne farà una volta all’anno l’espiazione sui corni d’esso; col sangue del sacrifizio d’espiazione per il peccato vi farà l’espiazione una volta l’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all’Eterno.
Exode 30:10 ^
Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l`autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l`Éternel.
Esodo 30:11 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Exode 30:11 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Esodo 30:12 ^
"Quando farai il conto de’ figliuoli d’Israele, facendo il censimento, ognun d’essi darà all’Eterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento.
Exode 30:12 ^
Lorsque tu compteras les enfants d`Israël pour en faire le dénombrement, chacun d`eux paiera à l`Éternel le rachat de sa personne, afin qu`ils ne soient frappés d`aucune plaie lors de ce dénombrement.
Esodo 30:13 ^
Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà l’offerta da fare all’Eterno.
Exode 30:13 ^
Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l`Éternel.
Esodo 30:14 ^
Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno.
Exode 30:14 ^
Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l`Éternel.
Esodo 30:15 ^
Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà quest’offerta all’Eterno per il riscatto delle vostre persone.
Exode 30:15 ^
Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d`un demi-sicle, comme don prélevé pour l`Éternel, afin de racheter leurs personnes.
Esodo 30:16 ^
Prenderai dunque dai figliuoli d’Israele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli d’Israele una ricordanza dinanzi all’Eterno per fare il riscatto delle vostre persone".
Exode 30:16 ^
Tu recevras des enfants d`Israël l`argent du rachat, et tu l`appliqueras au travail de la tente d`assignation; ce sera pour les enfants d`Israël un souvenir devant l`Éternel pour le rachat de leurs personnes.
Esodo 30:17 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Exode 30:17 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Esodo 30:18 ^
"Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e l’altare, e ci metterai dell’acqua.
Exode 30:18 ^
Tu feras une cuve d`airain, avec sa base d`airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau,
Esodo 30:19 ^
E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
Exode 30:19 ^
avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
Esodo 30:20 ^
Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco.
Exode 30:20 ^
Lorsqu`ils entreront dans la tente d`assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu`ils ne meurent point; et aussi lorsqu`ils s`approcheront de l`autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l`Éternel.
Esodo 30:21 ^
Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
Exode 30:21 ^
Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu`ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Esodo 30:22 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Exode 30:22 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Esodo 30:23 ^
"Prenditi anche de’ migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
Exode 30:23 ^
Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d`elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
Esodo 30:24 ^
di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva.
Exode 30:24 ^
cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d`huile d`olive.
Esodo 30:25 ^
E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra.
Exode 30:25 ^
Tu feras avec cela une huile pour l`onction sainte, composition de parfums selon l`art du parfumeur; ce sera l`huile pour l`onction sainte.
Esodo 30:26 ^
E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza,
Exode 30:26 ^
Tu en oindras la tente d`assignation et l`arche du témoignage,
Esodo 30:27 ^
la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,
Exode 30:27 ^
la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l`autel des parfums,
Esodo 30:28 ^
l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
Exode 30:28 ^
l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
Esodo 30:29 ^
Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
Exode 30:29 ^
Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
Esodo 30:30 ^
E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
Exode 30:30 ^
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce.
Esodo 30:31 ^
E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
Exode 30:31 ^
Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l`huile de l`onction sainte, parmi vos descendants.
Esodo 30:32 ^
Non lo si spanderà su carne d’uomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa.
Exode 30:32 ^
On n`en répandra point sur le corps d`un homme, et vous n`en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
Esodo 30:33 ^
Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
Exode 30:33 ^
Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
Esodo 30:34 ^
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
Exode 30:34 ^
L`Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l`ongle odorant, du galbanum, et de l`encens pur, en parties égales.
Esodo 30:35 ^
e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;
Exode 30:35 ^
Tu feras avec cela un parfum composé selon l`art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
Esodo 30:36 ^
ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
Exode 30:36 ^
Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d`assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
Esodo 30:37 ^
E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.
Exode 30:37 ^
Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l`Éternel.
Esodo 30:38 ^
Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
Exode 30:38 ^
Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Esodo 30 - Exode 30