La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Deuteronomio 15

申命記 15

Deuteronomio 15:1 ^
Alla fine d’ogni settennio celebrerete l’anno di remissione.
申命記 15:1 ^
每 逢 七 年 末 一 年 、 你 要 施 行 豁 免 。
Deuteronomio 15:2 ^
Ed ecco il modo di questa remissione: Ogni creditore sospenderà il suo diritto relativamente al prestito fatto al suo prossimo; non esigerà il pagamento dal suo prossimo, dal suo fratello, quando si sarà proclamato l’anno di remissione in onore dell’Eterno.
申命記 15:2 ^
豁 免 的 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 債 主 要 把 所 借 給 鄰 舍 的 豁 免 了 、 不 可 向 鄰 舍 和 弟 兄 追 討 、 因 為 耶 和 華 的 豁 免 年 已 經 宣 告 了 。
Deuteronomio 15:3 ^
Potrai esigerlo dallo straniero; ma quanto a ciò che il tuo fratello avrà del tuo, sospenderai il tuo diritto.
申命記 15:3 ^
若 借 給 外 邦 人 、 你 可 以 向 他 追 討 、 但 借 給 你 弟 兄 、 無 論 是 甚 麼 、 你 要 鬆 手 豁 免 了 。
Deuteronomio 15:4 ^
Nondimeno, non vi sarà alcun bisognoso tra voi; poiché l’Eterno senza dubbio ti benedirà nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, perché tu lo possegga,
申命記 15:4 ^
你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 、 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 . ( 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 )
Deuteronomio 15:5 ^
purché però tu ubbidisca diligentemente alla voce dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, avendo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti, che oggi ti do.
申命記 15:5 ^
見 上 節
Deuteronomio 15:6 ^
Il tuo Dio, l’Eterno, ti benedirà come t’ha promesso, e tu farai dei prestiti a molte nazioni, e non prenderai nulla in prestito; dominerai su molte nazioni, ed esse non domineranno su te.
申命記 15:6 ^
因 為 耶 和 華 你 的   神 、 必 照 他 所 應 許 你 的 賜 福 與 你 、 你 必 借 給 許 多 國 民 、 卻 不 至 向 他 們 借 貸 . 你 必 管 轄 許 多 國 民 、 他 們 卻 不 能 管 轄 你 。
Deuteronomio 15:7 ^
Quando vi sarà in mezzo a te qualcuno de’ tuoi fratelli che sia bisognoso in una delle tue città nel paese che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà, non indurerai il cuor tuo, e non chiuderai la mano davanti al tuo fratello bisognoso;
申命記 15:7 ^
在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 地 上 、 無 論 那 一 座 城 裡 、 你 弟 兄 中 若 有 一 個 窮 人 、 你 不 可 忍 著 心 、 揝 著 手 、 不 幫 補 你 窮 乏 的 弟 兄 。
Deuteronomio 15:8 ^
anzi gli aprirai largamente la mano e gli presterai quanto gli abbisognerà per la necessità nella quale si trova.
申命記 15:8 ^
總 要 向 他 鬆 開 手 、 照 他 所 缺 乏 的 借 給 他 、 補 他 的 不 足 。
Deuteronomio 15:9 ^
Guardati dall’accogliere in cuor tuo un cattivo pensiero, che ti faccia dire: "Il settimo anno, l’anno di remissione, e vicino!", e ti spinga ad essere spietato verso il tuo fratello bisognoso, sì da non dargli nulla; poich’egli griderebbe contro di te all’Eterno, e ci sarebbe del peccato in te.
申命記 15:9 ^
你 要 謹 慎 、 不 可 心 裡 起 惡 念 、 說 、 第 七 年 的 豁 免 年 、 快 到 了 . 你 便 惡 眼 看 你 窮 乏 的 弟 兄 、 甚 麼 都 不 給 他 、 以 致 他 因 你 求 告 耶 和 華 、 罪 便 歸 於 你 了 。
Deuteronomio 15:10 ^
Dagli liberalmente; e quando gli darai, non te ne dolga il cuore; perché, a motivo di questo, l’Eterno, l’Iddio tuo, ti benedirà in ogni opera tua e in ogni cosa a cui porrai mano.
申命記 15:10 ^
你 總 要 給 他 、 給 他 的 時 候 、 心 裡 不 可 愁 煩 、 因 耶 和 華 你 的   神 必 在 你 這 一 切 所 行 的 、 並 你 手 裡 所 辦 的 事 上 、 賜 福 與 你 。
Deuteronomio 15:11 ^
Poiché i bisognosi non mancheranno mai nel paese; perciò io ti do questo comandamento, e ti dico: "Apri liberalmente la tua mano al tuo fratello povero e bisognoso nel tuo paese".
申命記 15:11 ^
原 來 那 地 上 的 窮 人 永 不 斷 絕 、 所 以 我 吩 咐 你 說 、 總 要 向 你 地 上 困 苦 窮 乏 的 弟 兄 鬆 開 手 。
Deuteronomio 15:12 ^
Se un tuo fratello ebreo o una sorella ebrea si vende a te, ti servirà sei anni; ma il settimo, lo manderai via da te libero.
申命記 15:12 ^
你 弟 兄 中 若 有 一 個 希 伯 來 男 人 、 或 希 伯 來 女 人 被 賣 給 你 、 服 事 你 六 年 、 到 第 七 年 就 要 任 他 自 由 出 去 。
Deuteronomio 15:13 ^
E quando lo manderai via da te libero, non lo rimanderai a vuoto;
申命記 15:13 ^
你 任 他 自 由 的 時 候 、 不 可 使 他 空 手 而 去 .
Deuteronomio 15:14 ^
lo fornirai liberalmente di doni tratti dal tuo gregge, dalla tua aia e dal tuo strettoio; gli farai parte delle benedizioni che l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà largite;
申命記 15:14 ^
要 從 你 羊 群 、 禾 場 、 酒 醡 之 中 、 多 多 的 給 他 、 耶 和 華 你 的   神 怎 樣 賜 福 與 你 、 你 也 要 照 樣 給 他 。
Deuteronomio 15:15 ^
e ti ricorderai che sei stato schiavo nel paese d’Egitto, e che l’Eterno, il tuo Dio, ti ha redento; perciò io ti do oggi questo comandamento.
申命記 15:15 ^
要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 、 耶 和 華 你 的   神 將 你 救 贖 、 因 此 、 我 今 日 吩 咐 你 這 件 事 。
Deuteronomio 15:16 ^
Ma se avvenga ch’egli ti dica: "Non voglio andarmene da te", perché ama te e la tua casa e sta bene da te,
申命記 15:16 ^
他 若 對 你 說 、 我 不 願 意 離 開 你 、 是 因 他 愛 你 和 你 的 家 、 且 因 在 你 那 裡 很 好 、
Deuteronomio 15:17 ^
allora prenderai una lesina, gli forerai l’orecchio contro la porta, ed egli ti sarà schiavo per sempre. Lo stesso farai per la tua schiava.
申命記 15:17 ^
你 就 要 拿 錐 子 、 將 他 的 耳 朵 在 門 上 刺 透 、 他 便 永 為 你 的 奴 僕 了 . 你 待 婢 女 也 要 這 樣 。
Deuteronomio 15:18 ^
Non ti sia grave rimandarlo da te libero, poiché t’ha servito sei anni, e un mercenario ti sarebbe costato il doppio; e l’Eterno, il tuo Dio, ti benedirà in tutto ciò che farai.
申命記 15:18 ^
你 任 他 自 由 的 時 候 、 不 可 以 為 難 事 、 因 他 服 事 你 六 年 、 較 比 雇 工 的 工 價 多 加 一 倍 了 . 耶 和 華 你 的   神 、 就 必 在 你 所 作 的 一 切 事 上 、 賜 福 與 你 。
Deuteronomio 15:19 ^
Consacrerai all’Eterno, il tuo Dio, ogni primogenito maschio che ti nascerà ne’ tuoi armenti e ne’ tuoi greggi. Non metterai al lavoro il primogenito della tua vacca, e non toserai il primogenito della tua pecora.
申命記 15:19 ^
你 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 凡 是 公 的 、 都 要 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 你 的   神 . 牛 群 中 頭 生 的 、 不 可 用 他 耕 地 . 羊 群 中 頭 生 的 不 可 剪 毛 。
Deuteronomio 15:20 ^
Li mangerai ogni anno con la tua famiglia, in presenza dell’Eterno, dell’Iddio tuo, nel luogo che l’Eterno avrà scelto.
申命記 15:20 ^
這 頭 生 的 、 你 和 你 的 家 屬 、 每 年 要 在 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 、 在 耶 和 華 你   神 面 前 喫 。
Deuteronomio 15:21 ^
E se l’animale ha qualche difetto, se è zoppo o cieco o ha qualche altro grave difetto, non lo sacrificherai all’Eterno, al tuo Dio;
申命記 15:21 ^
這 頭 生 的 、 若 有 甚 麼 殘 疾 、 就 如 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 、 無 論 有 甚 麼 惡 殘 疾 、 都 不 可 獻 給 耶 和 華 你 的   神 。
Deuteronomio 15:22 ^
lo mangerai entro le tue porte; colui che sarà impuro e colui che sarà puro ne mangeranno senza distinzione, come si mangia della gazzella e del cervo.
申命記 15:22 ^
可 以 在 你 城 裡 喫 、 潔 淨 人 、 與 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 、 就 如 喫 羚 羊 、 與 鹿 一 般 。
Deuteronomio 15:23 ^
Però, non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
申命記 15:23 ^
只 是 不 可 喫 他 的 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Deuteronomio 15 - 申命記 15