Psaumes 89
|
Псалтирь 89
|
Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. | ^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. | Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: | `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. | навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. |
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. | И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? | Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. | Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. | Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. | Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. | Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. | Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. | Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. | Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. | Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! | Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. | о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. | ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. | От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; | Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. | Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. | Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; | Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. | Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. | И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. | И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! | Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. | И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; | вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. | И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, | Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, | если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; | посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, | милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? | Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, | Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. | вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. |
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! | Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. | пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. | разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. | Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; | Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. | Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; | отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. | сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? | Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. | Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. | Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? | Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; | Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. | как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! | Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |