Psaumes 139
|
詩篇 139
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais, | 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 你 已 經 鑒 察 我 、 認 識 我 . |
Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; | 我 坐 下 、 我 起 來 、 你 都 曉 得 . 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。 |
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. | 我 行 路 、 我 躺 臥 、 你 都 細 察 、 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 |
Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement. | 耶 和 華 阿 、 我 舌 頭 上 的 話 、 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 . |
Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. | 你 在 我 前 後 環 繞 我 、 按 手 在 我 身 上 。 |
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. | 這 樣 的 知 識 奇 妙 、 是 我 不 能 測 的 . 至 高 、 是 我 不 能 及 的 。 |
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? | 我 往 那 裡 去 躲 避 你 的 靈 . 我 往 那 裡 逃 躲 避 你 的 面 。 |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà. | 我 若 升 到 天 上 、 你 在 那 裡 . 我 若 在 陰 間 下 榻 、 你 也 在 那 裡 。 |
Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer, | 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 、 飛 到 海 極 居 住 . |
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. | 就 是 在 那 裡 、 你 的 手 必 引 導 我 . 你 的 右 手 、 也 必 扶 持 我 。 |
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; | 我 若 說 、 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 、 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 . |
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. | 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 使 你 不 見 、 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 . 黑 暗 和 光 明 、 在 你 看 都 是 一 樣 。 |
C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère. | 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 . 我 在 母 腹 中 、 你 已 覆 庇 我 。 |
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. | 我 要 稱 謝 你 、 因 我 受 造 奇 妙 可 畏 . 你 的 作 為 奇 妙 . 這 是 我 心 深 知 道 的 。 |
Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. | 我 在 暗 中 受 造 、 在 地 的 深 處 被 聯 絡 、 那 時 、 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。 |
Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât. | 我 未 成 形 的 體 質 、 你 的 眼 早 已 看 見 了 . 你 所 定 的 日 子 、 我 尚 未 度 一 日 、 〔 或 作 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 〕 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。 |
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! | 神 阿 、 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 . 其 數 何 等 眾 多 。 |
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi. | 我 若 數 點 、 比 海 沙 更 多 . 我 睡 醒 的 時 候 、 仍 和 你 同 在 。 |
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! | 神 阿 、 你 必 要 殺 戮 惡 人 . 所 以 你 們 好 流 人 血 的 、 離 開 我 去 罷 。 |
Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! | 因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 、 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。 |
Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi? | 耶 和 華 阿 、 恨 惡 你 的 、 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 . 攻 擊 你 的 、 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 。 |
Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. | 我 切 切 的 恨 惡 他 們 、 以 他 們 為 仇 敵 。 |
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées! | 神 阿 、 求 你 鑒 察 我 、 知 道 我 的 心 思 、 試 煉 我 、 知 道 我 的 意 念 . |
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité! | 看 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 、 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。 |