La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Job 24

約伯記 24

Job 24:1 ^
Pourquoi le Tout Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
約伯記 24:1 ^
全 能 者 既 定 期 罰 惡 、 為 何 不 使 認 識 他 的 人 看 見 那 日 子 呢 。
Job 24:2 ^
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
約伯記 24:2 ^
有 人 挪 移 地 界 、 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。
Job 24:3 ^
On enlève l`âne de l`orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
約伯記 24:3 ^
他 們 拉 去 孤 兒 的 驢 、 強 取 寡 婦 的 牛 為 當 頭 。
Job 24:4 ^
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
約伯記 24:4 ^
他 們 使 窮 人 離 開 正 道 . 世 上 的 貧 民 盡 都 隱 藏 。
Job 24:5 ^
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n`ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
約伯記 24:5 ^
這 些 貧 窮 人 、 如 同 野 驢 出 到 曠 野 、 殷 勤 尋 找 食 物 . 他 們 靠 著 野 地 給 兒 女 餬 口 .
Job 24:6 ^
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l`impie;
約伯記 24:6 ^
收 割 別 人 田 間 的 禾 稼 . 摘 取 惡 人 餘 剩 的 葡 萄 .
Job 24:7 ^
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
約伯記 24:7 ^
終 夜 赤 身 無 衣 、 天 氣 寒 冷 毫 無 遮 蓋 .
Job 24:8 ^
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
約伯記 24:8 ^
在 山 上 被 大 雨 淋 濕 . 因 沒 有 避 身 之 處 就 挨 近 磐 石 。
Job 24:9 ^
On arrache l`orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
約伯記 24:9 ^
又 有 人 從 母 懷 中 搶 奪 孤 兒 、 強 取 窮 人 的 衣 服 為 當 頭 .
Job 24:10 ^
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
約伯記 24:10 ^
使 人 赤 身 無 衣 、 到 處 流 行 . 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 。
Job 24:11 ^
Dans les enclos de l`impie ils font de l`huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
約伯記 24:11 ^
在 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 、 醡 酒 、 自 己 還 口 渴 。
Job 24:12 ^
Dans les villes s`exhalent les soupirs des mourants, L`âme des blessés jette des cris... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
約伯記 24:12 ^
在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 、 受 傷 的 人 哀 號 .   神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 。
Job 24:13 ^
D`autres sont ennemis de la lumière, Ils n`en connaissent pas les voies, Ils n`en pratiquent pas les sentiers.
約伯記 24:13 ^
又 有 人 背 棄 光 明 、 不 認 識 光 明 的 道 、 不 住 在 光 明 的 路 上 。
Job 24:14 ^
L`assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l`indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
約伯記 24:14 ^
殺 人 的 黎 明 起 來 、 殺 害 困 苦 窮 乏 人 . 夜 間 又 作 盜 賊 。
Job 24:15 ^
L`oeil de l`adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
約伯記 24:15 ^
姦 夫 等 候 黃 昏 、 說 、 必 無 眼 能 見 我 、 就 把 臉 蒙 蔽 。
Job 24:16 ^
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
約伯記 24:16 ^
盜 賊 黑 夜 挖 窟 窿 、 白 日 躲 藏 、 並 不 認 識 光 明 。
Job 24:17 ^
Pour eux, le matin c`est l`ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
約伯記 24:17 ^
他 們 看 早 晨 如 幽 暗 . 因 為 他 們 曉 得 幽 暗 的 驚 駭 。
Job 24:18 ^
Eh quoi! l`impie est d`un poids léger sur la face des eaux, Il n`a sur la terre qu`une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
約伯記 24:18 ^
這 些 惡 人 猶 如 浮 萍 快 快 飄 去 . 他 們 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 詛 . 他 們 不 得 再 走 葡 萄 園 的 路 。
Job 24:19 ^
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
約伯記 24:19 ^
乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 . 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。
Job 24:20 ^
Quoi! le sein maternel l`oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L`impie est brisé comme un arbre,
約伯記 24:20 ^
懷 他 的 母 〔 原 文 作 胎 〕 要 忘 記 他 . 蟲 子 要 喫 他 、 覺 得 甘 甜 . 他 不 再 被 人 記 念 . 不 義 的 人 必 如 樹 折 斷 。
Job 24:21 ^
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
約伯記 24:21 ^
他 惡 待 〔 或 作 他 吞 滅 〕 不 懷 孕 不 生 養 的 婦 人 、 不 善 待 寡 婦 。
Job 24:22 ^
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
約伯記 24:22 ^
然 而   神 用 能 力 保 全 有 勢 力 的 人 . 那 性 命 難 保 的 人 仍 然 興 起 。
Job 24:23 ^
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
約伯記 24:23 ^
  神 使 他 們 安 穩 、 他 們 就 有 所 倚 靠 .   神 的 眼 目 也 看 顧 他 們 的 道 路 。
Job 24:24 ^
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
約伯記 24:24 ^
他 們 被 高 舉 不 過 片 時 、 就 沒 有 了 . 他 們 降 為 卑 、 被 除 滅 、 與 眾 人 一 樣 . 又 如 穀 穗 被 割 。
Job 24:25 ^
S`il n`en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
約伯記 24:25 ^
若 不 是 這 樣 、 誰 能 證 實 我 是 說 謊 的 、 將 我 的 言 語 駁 為 虛 空 呢 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Job 24 - 約伯記 24