La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Luc 16

Luke 16

Luc 16:1 ^
Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Luke 16:1 ^
And another time he said to the disciples, There was a certain man of great wealth who had a servant; and it was said to him that this servant was wasting his goods.
Luc 16:2 ^
Il l`appela, et lui dit: Qu`est-ce que j`entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens.
Luke 16:2 ^
And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property.
Luc 16:3 ^
L`économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m`ôte l`administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j`en ai honte.
Luke 16:3 ^
And the servant said to himself, What am I to do now that my lord takes away my position? I have not enough strength for working in the fields, and I would be shamed if I made requests for money from people in the streets.
Luc 16:4 ^
Je sais ce que je ferai, pour qu`il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.
Luke 16:4 ^
I have come to a decision what to do, so that when I am put out of my position they will take me into their houses.
Luc 16:5 ^
Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?
Luke 16:5 ^
And sending for every one who was in debt to his lord he said to the first, What is the amount of your debt to my lord?
Luc 16:6 ^
Cent mesures d`huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.
Luke 16:6 ^
And he said, A hundred measures of oil. And he said, Take your account straight away and put down fifty.
Luc 16:7 ^
Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.
Luke 16:7 ^
Then he said to another, What is the amount of your debt? And he said, A hundred measures of grain. And he said to him, Take your account and put down eighty.
Luc 16:8 ^
Le maître loua l`économe infidèle de ce qu`il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l`égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière.
Luke 16:8 ^
And his lord was pleased with the false servant, because he had been wise; for the sons of this world are wiser in relation to their generation than the sons of light.
Luc 16:9 ^
Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu`ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.
Luke 16:9 ^
And I say to you, Make friends for yourselves through the wealth of this life, so that when it comes to an end, you may be taken into the eternal resting-places.
Luc 16:10 ^
Celui qui est fidèle dans les moindres choses l`est aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les moindres choses l`est aussi dans les grandes.
Luke 16:10 ^
He who is true in a little, is true in much; he who is false in small things, is false in great.
Luc 16:11 ^
Si donc vous n`avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
Luke 16:11 ^
If, then, you have not been true in your use of the wealth of this life, who will give into your care the true wealth?
Luc 16:12 ^
Et si vous n`avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?
Luke 16:12 ^
And if you have not been true in your care of the property of other people, who will give you that which is yours?
Luc 16:13 ^
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
Luke 16:13 ^
No man may be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other; or he will keep to the one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
Luc 16:14 ^
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
Luke 16:14 ^
And the Pharisees, who had a great love of money, hearing these things, were making sport of him.
Luc 16:15 ^
Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
Luke 16:15 ^
And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.
Luc 16:16 ^
La loi et les prophètes ont subsisté jusqu`à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.
Luke 16:16 ^
The law and the prophets were till John: but then came the preaching of the kingdom of God, and everyone makes his way into it by force.
Luc 16:17 ^
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu`il ne l`est qu`un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
Luke 16:17 ^
But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out.
Luc 16:18 ^
Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
Luke 16:18 ^
Everyone who puts away his wife and takes another, is a false husband: and he who is married to a woman whose husband has put her away, is no true husband to her.
Luc 16:19 ^
Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.
Luke 16:19 ^
Now there was a certain man of great wealth, who was dressed in fair clothing of purple and delicate linen, and was shining and glad every day.
Luc 16:20 ^
Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d`ulcères,
Luke 16:20 ^
And a certain poor man, named Lazarus, was stretched out at his door, full of wounds,
Luc 16:21 ^
et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.
Luke 16:21 ^
Desiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds.
Luc 16:22 ^
Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d`Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.
Luke 16:22 ^
And in time the poor man came to his end, and angels took him to Abraham's breast. And the man of wealth came to his end, and was put in the earth.
Luc 16:23 ^
Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu`il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Luke 16:23 ^
And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast.
Luc 16:24 ^
Il s`écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu`il trempe le bout de son doigt dans l`eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.
Luke 16:24 ^
And he gave a cry and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may put the end of his finger in water and put it on my tongue, for I am cruelly burning in this flame.
Luc 16:25 ^
Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.
Luke 16:25 ^
But Abraham said, Keep in mind, my son, that when you were living, you had your good things, while Lazarus had evil things: but now, he is comforted and you are in pain.
Luc 16:26 ^
D`ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d`ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.
Luke 16:26 ^
And in addition, there is a deep division fixed between us and you, so that those who might go from here to you are not able to do so, and no one may come from you to us.
Luc 16:27 ^
Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d`envoyer Lazare dans la maison de mon père; car j`ai cinq frères.
Luke 16:27 ^
And he said, Father, it is my request that you will send him to my father's house;
Luc 16:28 ^
C`est pour qu`il leur atteste ces choses, afin qu`ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.
Luke 16:28 ^
For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.
Luc 16:29 ^
Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu`ils les écoutent.
Luke 16:29 ^
But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.
Luc 16:30 ^
Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu`un des morts va vers eux, ils se repentiront.
Luke 16:30 ^
And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed.
Luc 16:31 ^
Et Abraham lui dit: S`ils n`écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu`un des morts ressusciterait.
Luke 16:31 ^
And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Luc 16 - Luke 16