La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Genèse 8

Genesis 8

Genèse 8:1 ^
Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l`arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s`apaisèrent.
Genesis 8:1 ^
And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
Genèse 8:2 ^
Les sources de l`abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
Genesis 8:2 ^
And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
Genèse 8:3 ^
Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s`en allant et s`éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genesis 8:3 ^
And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
Genèse 8:4 ^
Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l`arche s`arrêta sur les montagnes d`Ararat.
Genesis 8:4 ^
And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Genèse 8:5 ^
Les eaux allèrent en diminuant jusqu`au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
Genesis 8:5 ^
And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
Genèse 8:6 ^
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu`il avait faite à l`arche.
Genesis 8:6 ^
Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
Genèse 8:7 ^
Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu`à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
Genesis 8:7 ^
Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
Genèse 8:8 ^
Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
Genesis 8:8 ^
And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
Genèse 8:9 ^
Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l`arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l`arche.
Genesis 8:9 ^
But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
Genèse 8:10 ^
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l`arche.
Genesis 8:10 ^
And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
Genèse 8:11 ^
La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d`olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
Genesis 8:11 ^
And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
Genèse 8:12 ^
Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
Genesis 8:12 ^
And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
Genèse 8:13 ^
L`an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l`arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
Genesis 8:13 ^
And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
Genèse 8:14 ^
Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
Genesis 8:14 ^
And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
Genèse 8:15 ^
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
Genesis 8:15 ^
And God said to Noah,
Genèse 8:16 ^
Sors de l`arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
Genesis 8:16 ^
Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
Genèse 8:17 ^
Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu`ils se répandent sur la terre, qu`ils soient féconds et multiplient sur la terre.
Genesis 8:17 ^
Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
Genèse 8:18 ^
Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
Genesis 8:18 ^
And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
Genèse 8:19 ^
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l`arche.
Genesis 8:19 ^
And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
Genèse 8:20 ^
Noé bâtit un autel à l`Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l`autel.
Genesis 8:20 ^
And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
Genèse 8:21 ^
L`Éternel sentit une odeur agréable, et l`Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l`homme, parce que les pensées du coeur de l`homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l`ai fait.
Genesis 8:21 ^
And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
Genèse 8:22 ^
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l`été et l`hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
Genesis 8:22 ^
While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Genèse 8 - Genesis 8