La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Apocalypse 9

Revelation 9

Apocalypse 9:1 ^
Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l`abîme lui fut donnée,
Revelation 9:1 ^
And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Apocalypse 9:2 ^
et elle ouvrit le puits de l`abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d`une grande fournaise; et le soleil et l`air furent obscurcis par la fumée du puits.
Revelation 9:2 ^
And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
Apocalypse 9:3 ^
De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu`ont les scorpions de la terre.
Revelation 9:3 ^
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
Apocalypse 9:4 ^
Il leur fut dit de ne point faire de mal à l`herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n`avaient pas le sceau de Dieu sur le front.
Revelation 9:4 ^
And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
Apocalypse 9:5 ^
Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu`elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
Revelation 9:5 ^
And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
Apocalypse 9:6 ^
En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d`eux.
Revelation 9:6 ^
And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
Apocalypse 9:7 ^
Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l`or, et leurs visages étaient comme des visages d`hommes.
Revelation 9:7 ^
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.
Apocalypse 9:8 ^
Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.
Revelation 9:8 ^
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [teeth] of lions.
Apocalypse 9:9 ^
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Revelation 9:9 ^
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
Apocalypse 9:10 ^
Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c`est dans leurs queues qu`était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Revelation 9:10 ^
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
Apocalypse 9:11 ^
Elles avaient sur elles comme roi l`ange de l`abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
Revelation 9:11 ^
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.
Apocalypse 9:12 ^
Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela.
Revelation 9:12 ^
The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
Apocalypse 9:13 ^
Le sixième ange sonna de la trompette. Et j`entendis une voix venant des quatre cornes de l`autel d`or qui est devant Dieu,
Revelation 9:13 ^
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
Apocalypse 9:14 ^
et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d`Euphrate.
Revelation 9:14 ^
one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
Apocalypse 9:15 ^
Et les quatre anges qui étaient prêts pour l`heure, le jour, le mois et l`année, furent déliés afin qu`ils tuassent le tiers des hommes.
Revelation 9:15 ^
And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
Apocalypse 9:16 ^
Le nombre des cavaliers de l`armée était de deux myriades de myriades: j`en entendis le nombre.
Revelation 9:16 ^
And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
Apocalypse 9:17 ^
Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d`hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.
Revelation 9:17 ^
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.
Apocalypse 9:18 ^
Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches.
Revelation 9:18 ^
By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
Apocalypse 9:19 ^
Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c`est avec elles qu`ils faisaient du mal.
Revelation 9:19 ^
For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
Apocalypse 9:20 ^
Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se repentirent pas des oeuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer les démons, et les idoles d`or, d`argent, d`airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher;
Revelation 9:20 ^
And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
Apocalypse 9:21 ^
et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Revelation 9:21 ^
and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Apocalypse 9 - Revelation 9